Як почати лист англійською: вчимося вести ділове та особисте листування

Зміст статті

  • 1 Формат запису адреси
    • 1.1 Відправник
    • 1.2 Дата
    • 1.3 Одержувач
  • 2 Як почати лист англійською – привітальні кліше
  • 3 Причини листи і ввічливе прощання
  • 4 Відео
  • 5 Інші статті по темі
  • 6 Схожі та рекомендовані статті

Навіть для людей, впевнено знають англійську мову, важко в перший раз писати формальні поштові листи або email. Що вже говорити про початківців, що володіють вкрай вузьким словниковим запасом. Сьогоднішній матеріал допоможе грамотно скласти текст всім, хто бажає завести з іноземцями ділову або менш формальну листування. Ми розберемо всі тонкощі про те, як почати лист англійською: вивчимо стандартні кліше, розглянемо різницю в соціальних статусах і звернення, а також врахуємо всі необхідні норми пунктуації.

Формат запису адреси

За правилами, структура листа на англійській мові починається з вказівки адрес одержувача/відправника та дати. Тому для початку розберемо саме ці пункти.

Відправник

Крім конверта, адреса відправника може розташовуватися в правому верхньому куті листа. Для передачі російських позначень не користуються перекладом слів, так як писати адресу на англійській слід транслітерацією. Тобто, російські слова записують латинськими літерами. Виняток роблять тільки для назви країни і відомих міст.

Smirnova Rimma

ul. Komsomolskaya, d. 8, kv.37

g. Ekaterinburg

Russian Federation

620118Bulygin Dmitry

ul.Lenina, d.15, kv.12

g. Vsevolzhsk

Leningradskaya obl.

Russian Federation

188640

Дата

Після даних відправника розташовується дата. Її формат може бути різним, але останнім часом спостерігається тенденція не використовувати записи з порядковими числівниками. Найчастіше зустрічається варіант із цифровим позначенням дня і року, і зазначенням місяця в повному або скороченому вигляді.

20 October, 2017October 20, 201720 Oct. 2017

Також допускається повністю числове позначення дати в листі. Але, при цьому важливо пам’ятати, що в Америці у таких записах першим йде вказівка на місяць.

  • 07.10.2017 – 7 жовтня 2017 (англійське сприйняття)
  • 07.10.2017 – 10 липня 2017 (американське сприйняття)

Щоб не виникало розбіжностей, рекомендується користуватися позначеннями з повним або скороченим написанням назви місяця, які наведені вище.

Одержувач

Адреса одержувача листа пишуть по лівій стороні, безпосередньо перед початком основного тексту.

Якщо ми пишемо лист з Росії в Англію, то побудова адресної запису відбувається за наступним принципом:

  • Ім’я і прізвище, або назву установи;
  • № будинку, назва вулиці, № квартири або офісу;
  • Місто і поштовий індекс;
  • Зазначення країни.

Розглянемо приклади того, як виглядає адресу в англійській для особистого листування або ділової кореспонденції з установою.

Jack Addington

7 Abby road, apt. 3

London SW19 2LZ

EnglandThe British Museum,

Great Russell Street,

London WC1B 3DG,

United Kingdom

В діловому листі конкретній людині перед особистими даними ставиться відповідне звернення: Mr, Ms і т. п.

Як почати лист англійською – привітальні кліше

Сам зміст листа починається безпосередньо з звернення до співрозмовника. І тут виникає дилема: як тактовно і ввічливо назвати адресата? Все залежить від конкретної ситуації і ступеня знайомства з співрозмовником. Розглянемо типові випадки і характерні для них слова зв’язки в англійській мові.

Ввічливі зверненняПерсональні зверненняЧисленна аудиторія1.Якщо ми маємо уявлення про співрозмовника, то можемо звернутися до нього, використовуючи позначення статусу по-англійськи в комбінації із зазначенням прізвища.

Dear Mr*. Brown, …

Шановний містер Браун, …

Dear Ms. Peterson**, …

Шановна пані Петерсон, …

Такий формат, прийнятний для ділового листа англійською.Для привітання кількох осіб використовується ввічлива форма з іменниками у множині:

Dear partners, …

Шановні партнери, …

Dear heads of departments, …

Шановні начальники відділів, …

Dear colleagues, …

Шановні колеги, …2.Якщо особисті дані адресата нам не відомі, то можна використати нейтральні:

Dear Sir, …

Шановний сер, …

Dear Madam, …

Шановна мадам, …

Подібні конструкції використовують при зверненні до фірмам та компаніям:

Dear Imperial Tobacco Group plc, …

Шановна група компаній Imperial Tobacco, …При зверненні до широкої публіки, початок листа може виглядати наступним чином:

Dear Sirs and Madams, …

Шановні пані та панове, …

Ladies and Gentlemen, …

Леді і джентльмени,…3.Якщо невідомий стать особи, то слід скористатися складовою комбінацією:

Dear Sir or Madam, …

Шановний пан або пані…

Якщо відомі персональні дані, але не ясний підлогу адресата, рекомендується скористатися ввічливою формою, опустивши скорочене звернення:

Dear K. L. Gridd, …

Шановний(а) К. Л. Гридд, …Якщо ваш діловий лист англійською призначене для масової розсилки, то ви почнете текст з фрази:

To whom it may concern***:

Всім, кого це стосується:

Канцелярський варіант перекладу:

За місцем вимоги:

Російською звучить не дуже, але для ділової англійської це стандартна і часто зустрічається фраза.4.Вищенаведені форми використовуються як привітання у рамках офіційного спілкування. Для неформального кола близьких друзів і приятелів частіше зустрічаються стандартні слова зв’язки c ім’ям:

Dear Lucy, …

Дорога Люсі, …

Hello John, …

Здрастуй, Джон, ….

Hi Pamela, …

Привіт, Памела, …Якщо лист призначений для двох осіб, то слід ввічливо звернутися до них обох:

Dear Mr. Trust and Ms. Roberson, …

Дорогі пан Траст і пані Роберсон…

Якщо допустимо неформальне спілкування, то вирази можуть бути більш простими:

Dear Nick and Jessica, …

Дорогі Нік і Джесіка, …

Hello Bob and Mary, …

Привіт Боб і Мері, …

*Важливо відзначити, що звернення завжди пишуться в скороченій формі, неприпустимо застосування конструкцій Mister, Mistress + прізвище і т. п.

**Для звернення до жінки також можуть використовуватися слова Mrs і Miss, що підкреслюють її сімейний стан: Mrs – заміжня, Miss – незаміжня. Однак, частіше використовується нейтральне Ms.

***Зверніть увагу на пунктуаційні знаки. У всіх зверненнях це коми, але в даній конструкції завжди використовується двокрапка. Причому пропозиція не триває, а з нового рядка автор починає основний текст листа.

To whom it may concern:

This is a letter of recommendation for Daniel Smith.За місцем вимоги:

Це рекомендаційний лист для Даніеля Сміта.

Отже, ми дізналися безліч способів, як почати лист англійською мовою для ділового листування або особистій. Розглянемо комбінації, які дозволяють по-англійськи стисло висловити суть і ввічливо завершити послання.

Причини листи і ввічливе прощання

Про особисті листи розповідати не будемо, так як в них можуть розповідатиметься різні обставини. А ось ділове лист на англійській мові має стандартні вислови, які можна використовувати для різних ситуацій.

Люди ділової сфери цінують свій час, тому відразу після звернення необхідно розкрити суть вашого листа. Залежно від контексту, для вираження мети послання можна скористатися однією з наведених нижче фраз.

ПрикладПерекладWe apologize for…Ми приносимо свої вибачення за…This letter is to confirm…Це лист – підтвердження того, що…We are writing to you to offer…Ми пишемо вам, щоб запропонувати…This is to request you to grant…Це прохання/запит надати…We’re writing to enquire about….Ми пишемо з метою дізнатися про…We would like to inform you that…Ми хотіли б повідомити вас про те, що…We’re writing in reference to….Ми пишемо…We’re writing in connection with….Ми пишемо у зв’язку з тим, що…

Після того, як ви висловили своє ввічливе повідомлення, необхідно також на гідною ноті завершити послання. Наведемо кілька прикладів, як пишеться кінцівка листа по-англійськи.

ПрикладПерекладThanking in advance.Заздалегідь дякуємо.If you have any questions, do not hesitate to contact us.Якщо у вас виникнуть будь-які питання, не соромтеся звертатися до нас.If you have any questions, please send them directly to me.Якщо у вас виникнуть які-небудь питання, будь ласка, звертайтеся з ними прямо до мене.Please contact us again if we can help in any way.Будь ласка, звертайтеся до нас знову, якщо ми можемо вам чимось допомогти.Thank you and we are looking forward to hearing from you.Спасибі вам, чекаємо вашої відповіді.

І, звичайно ж, за правилами хорошого тону слід обов’язково підписати своє послання. Заключна підпис в англійській листі може виглядати наступним чином:

  • Yours sincerely – З щирою повагою (до знайомого співрозмовника);
  • Yours faithfully – З повагою (до незнайомого адресата);
  • Best wishes – З найкращими побажаннями (нейтральне висловлювання);
  • Kind regards – З добрими побажаннями (менш формальний відтінок);
  • Warmest regards – З наитеплейшими побажаннями (неформальне спілкування).

На основі наведених прикладів, можна легко скласти зразок повного листи і гідно провести офіційну переписку з бізнес партнерами або посадовими особами в установах. Успіхів у вдосконаленні мови та налагодженні ділових зв’язків!

Відео

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Залишити відповідь