Як пишеться і вимовляється ім’я Катя по-англійськи

Продовжуємо розбиратися в непростій темі написання російських імен англійською мовою. Оскільки за транслітерації та перекладу власних назв англійська граматика не передбачає строгих правил, кожен конкретний випадок слід розглядати окремо. І сьогоднішню статтю присвячено висвітленню того, як англійці і американці пишуть ім’я Катя по-англійськи. Як завжди, є кілька варіантів, і давайте розбиратися, який же з них краще і чому.

Як сказати ім’я Катя по-англійськи

Взагалі, переклад імен на іншу мову – питання спірне з давніх пір. Одні експерти вважають, що правильніше шукати аналоги у місцевої мови, інші, навпаки, переконані в перевазі транслітерації (запис вимови іноземними літерами). Спір цей до цих пір не вирішене, тому і написати ім’я Катя англійською можна по-різному. Пропонуємо детально розібрати принцип застосування кожного способу.

Популярні варіанти транслітерації

Почнемо з опису найбільш популярного методу, який передбачає, по-буквений переклад іноземного імені. У цьому випадку вимова передається з допомогою схожих звуків мови. Такий спосіб широко поширений, і саме він застосовується для складання офіційних документів. Наприклад, транслітерацію можна зустріти в закордонному паспорті громадянина Російської Федерації. І ось як правильно пишеться Катя англійською в закордонному паспорті сучасного зразка:

Katia (KATIA)

Зверніть увагу на передачу звуку «я». Для його позначення in English потрібно використовувати буквосполучення, і тут знову ж таки зустрічається декілька способів. Ми не дарма згадали саме паспорт сучасного зразка, оскільки всього кілька років тому ФМС Росії був прийнятий стандарт єдиного варіанти транслітерації. Так от згідно йому, звук «я» передається тільки поєднанням «ia» і ніяк більше!

Ще один варіант, як по-англійськи пишеться ім’я Катя, пропонує вже міжнародний стандарт транслітерації – ISO 9. Він трохи відрізняється від попереднього написання: міняється лише одна літера. І, як багато хто, напевно, вже здогадалися, причиною тому все той же звук «я». Справа в тому, що транслітерацію кирилиці в латиницю міжнародним способом передбачає заміну російської букви «я» англійською поєднанням «ya». Звідси й одержуємо написання імені Катя англійською, як:

Katya (KATYA)

Крім того, це ім’я може писатися латиницею через комбінацію «ja»: Katja (KATJA). Але відразу обмовимося, що для англомовного населення такий лист не характерно. Зате в Європі і Скандинавських країнах саме слово «Katja» вважається головним аналогом цього популярного жіночого імені.

Таким чином, за транслітерації підсумки у нас такі. Katia – правильний варіант листа для Росії, Katya – популярне ім’я в усьому світі, і Katja – аналог північноєвропейських країн.

Ім’я Катя англійською в повній формі

Як пишеться жіноче ім’я Катя на англ мові ми дізналися, тепер познайомимося з листом варіацій цього імені. І почнемо з розбору повного варіанту.

Всім відомо, що Катя – це скорочене розмовне звернення, утворене від повного імені «Катерина». До речі, це ім’я широко поширене у всьому світі, але коріння його походження достовірно не виявлено. Більшість експертів вважає, що все ж першоджерелом було грецьке «Экатерини», але є і вчені, які вказують на російські корені цього імені. Як би там не було, ось як по-англійськи буде ім’я Катя (Катерина) у форматі російського стандарту транслітерації:

Katia (Ekaterina)

До речі, з міжнародної транслітерації повне ім’я Катерина перекладається точно також. Але для наочності все ж наведемо приклад, і заодно ще раз повторимо ім’я Катя англійською, як пишеться воно за стандартом ISO 9:

Katya (Ekaterina)

Отже, тут немає нічого складного, оскільки всі літери кирилиці замінюють аналогічні за звучанням латинські знаки.

Зменшувально-пестливі форми

Крім повної форми імені і розмовного скорочення, у російській мові ми часто використовуємо зменшувально-пестливі слова. В англійській мові такий формат теж практикується, причому для іноземних імен потрібно тільки відповідним чином провести транслітерацію. Наведемо кілька прикладів, як по-англійськи Катя сказати ласкаво і на різні лади:

  • Катюшка – Katiushka, Katyushka;
  • Катруся – Katen’ka;
  • Катюша – Katiusha, Katyusha;
  • Катюня – Katiunia, Katyunya;
  • Катєчка – Katechka;
  • Катюнечка – Katiunechka, Katyunechka;
  • Катюшенька – Katiushen’ka, Katyushen’

Ось такі різноманітні варіанти можна використовувати для звернення в листі до прекрасній дамі Катерині. До речі, по цьому прикладу можна зробити англійський аналог і до інших зменшувально-пестливим формами. Так що підключайте фантазію, але не забувайте звіряти написання з вибраним стандартом транслітерації.

Аналоги ім’я Катя в англійській мові

Отже, ми розглянули варіанти, як буде по-англійськи Катя писатися транслітерацією. Однак, є й інший підхід – переклад імені шляхом підбору аналога. Не секрет, що багато імен походять від одного кореня і поширилися по всьому світу. Тому підібрати відповідної за змістом аналог зазвичай не складає труднощів. Ось, наприклад, в Британії спорідненими нашій Катерині вважають відразу кілька імен:

  • Catherine;
  • Katharine;
  • Kathryne;
  • Katherine;
  • Cathryn;
  • Kathrine;
  • Catharine;
  • Katrin.

І це ще далеко не всі варіанти англійської трансформації ім’я Катерина. Всього в англійській мові можна нарахувати близько 25 повних форм ім’я Катя! А ще використовуються десятки розмовних скорочень і зменшувально-пестливих слів, так звані англійські nicknames. Серед них за популярністю варто виділити: Kate, Kathy, Cath, Kath, Cat, Kathie, Cate, Kat, Katey.

Ось скільки є варіантів написати ім’я Катя англійською мовою і методом транслітерації, і методом повного перекладу. Для спілкування вибирайте будь-який вподобаний вам варіант, а от для оформлення документів рекомендується все ж дотримуватися російського стандарту транслітерації та однаковості в написанні. Успіхів!

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Залишити відповідь