Незважаючи на переваги електронної пошти набагато приємніше взяти в руки паперовий конверт, відчути його вагу, дістати листок з посланням і прочитати його. А що потрібно, щоб адресат отримав свою «дозу радості»? Звичайно ж, знати, як писати адресу на англійській правильно. Якщо ви хочете відправляти листи за кордон або обмінюватися інформацією з колегами, які воліють епістолярний жанр електронною поштою, вам слід вивчити основні правила написання закордонних «цифро-літерних кодів».

Адреса по-англійськи: пишемо грамотно!
У кожній країні існують свої особливості заповнення адресних полів на конвертах, бандеролях, посилках і т. п. Давайте познайомимося з англійськими правилами написання назв вулиць, міст, країн, їх порядком та іншими деталями.
Листоноша зможе доставити ваше відправлення, тільки якщо все оформлено правильно. А що значить правильно? Отже зрозуміло для жителів країни.
Дані адресата (одержувача) вказують у правому нижньому кутку або посередині, а адресанта (відправника) – в лівому верхньому. Почерк повинен бути розбірливим, рекомендується використовувати друковані літери.
NB! Рекомендують писати інформацію про пункт призначення та одержувача крупніше, ніж відомості про себе!

Схема заповнення полів на конверті
Адреса англійською мовою необхідно писати в певній послідовності, таким чином, чіткість структури врятує від можливого непорозуміння на пошті. Отже, зверху вниз:
NB! Якщо ви берете участь у діловій переписці, перед прізвищем/іменем слід поставити відповідне звернення:
- до чоловіка – Mr. (містер, пан),
- до заміжньої жінки – Mrs. (місіс, пані),
- до жінки, яка не перебуває в шлюбі – Miss (міс),
- до представниці слабкої статі, якщо ми не знаємо її статус – Ms.
Приклад: Mr. Sam Raddle – Сему пану Рэддлу, Miss D. Black – міс Дейзі Блек.
Якщо у нас немає інформації про одержувача (його імені та прізвища), можна вказати тільки назву організації.
Врахуйте, що адреса англійською для посилки, бандеролі та інших «об’ємних» відправлень пишеться за ідентичною схемою.
Корисні скорочення
Замість повних назв об’єктів допускається використання наступних коротких форм:
У таблиці ми постаралися зібрати найбільш популярні скорочення, які вам можуть знадобитися, щоб розібратися, як написати адресу на англійській мові. У деяких випадках після них необхідно ставити крапку.
NB! Якщо одержувач і відправник живуть у межах однієї держави, назву країни на конверті можна опустити.
Написання адреси на англійській: територіальні відмінності
Британська пошта
Рядок 1: Дані одержувача: прізвище та ім’я людини (тут після офіційного звернення ставиться крапка, наприклад Mr.), найменування компанії (якщо пишемо в організацію).
Рядок 2: Номер будови/будинку, вулиця, номер квартири/кімнати (якщо така є).
Рядок 3: Якщо є додаткова інформація про будівлі, вона вказується тут.
Рядок 4: Назва мікрорайону, провінції, місцевості тощо (якщо є).
Рядок 5: МІСТО (назва пишеться ВЕЛИКИМИ літерами!).
Рядок 6: Країна (якщо відправлення перетинає кордон держави).
Рядок 7: Індекс (використовуються тільки ВЕЛИКІ літери).
NB! Інформація про одержувача прописується на передній частині конверта з лівого боку, а зворотна адреса – позаду, в правому нижньому куті.
Всі необхідні дані за адресами, індексами і т. п. рекомендується уточнювати на сайті Британської Королівської пошти www.royalmail.com.

Приклад заповнення лицьового боку конверта (на території Великобританії)
Американська пошта
NB! Поштова служба Сполучених Штатів Америки вимагає написання адреси виключно ВЕЛИКИМИ літерами!
Рядок 1: Дані одержувача (прізвище, ім’я), назва організації.
Рядок 2: Номер поштової скриньки (по цьому «кодом» відбувається автоматичне сортування листів).
Рядок 3: Номер будівлі або будинку, вулиця. Якщо в назві є напрям (сторона світу), вона обов’язково вказується: N – північ, S – південь, E – схід, W – захід (можливий дволітерний код: NE або SW). Номер квартири, кімнати чи офісу (якщо є необхідність).
Рядок 4: Місто, місцевість, провінція тощо,
Рядок 5: Штат і індекс.
Рядок 6: Країна (якщо відправлення перетинає кордон держави).
Необхідну інформацію можна уточнити на офіційному сайті поштової служби США www.usps.com.

Приклад заповнення лицьового боку конверта (на території США)
Інші англомовні країни
В Австралії та Канаді порядок написання адреси наступний:
Рядок 1: номер квартири, номер будинку, назва вулиці.
Рядок 2: місто, штат, індекс.
Рядок 3: країна.

Приклад листа в Австралії (з лівого боку мітка «Розкрито перевіряючим»)
NB! Зверніть увагу, що у Великобританії і США адресу, з англійської принципом, має вигляд «будинок, квартира». А в Австралії і Канаді – «квартира, будинок».
Російська пошта
Тут адресу рекомендується ТРАНСЛІТЕРУВАТИ, а не переводити! Використовується наступна послідовність даних: ПІБ одержувача, вулиця, будинок, квартира, місто, область, країна, індекс (останнє, якщо лист йде з-за кордону).
Можливі модифікації скорочень:
Вулиця
Квартира
Будинок
uliza/ul
kvartira/kv
dom
street/str
apartment/apt
building/bldg

Російська адреса англійською мовою (приклад)
Як варіант, допускається написання інформації про одержувача російською мовою. Дані відправника-іноземця вказуються у відповідності з його поштовими традиціями.
В якості тренувального вправи пропонуємо вам заповнити поля конверта, вказавши всі необхідні дані (квартира, будинок, вулиця тощо) з англійської правилом, властивому поштовим службам різних країн.
Корисні поради
І, на закінчення, хотілося б дати кілька нехитрих рекомендацій.
Тепер ви знаєте, як пишеться адреса англійською мовою, і зможете правильно заповнити конверт; а ваш друг по переписці буде радий отримати паперове відправлення. Хай живе, епістолярний жанр!
Відеоурок на тему: «Як правильно писати адресу»:
