В англійській мові налічується понад мільйон слів, і не дивно, що серед них іноді зустрічаються терміни зі схожим значенням. Один з таких яскравих прикладів – слова speak, tell, say, talk, різниця між якими з першого погляду новачкові в англійській навіть не видно. Тим не менш відмінності в значеннях цих дієслів є, і нэтив спікери легко відчувають межі застосування того, чи іншого слова. Тому сьогодні ми і пропонуємо розібратися в тому, коли треба говорити по-англійськи say, talk, tell або speak. У статті детально вивчимо значення вказаних слів і сфери їх застосування, а також трохи поговоримо про граматичних моментах, пов’язаних з цими дієсловами. Якщо тема для вас актуальна і цікава, запрошуємо приєднатися до читання!
Speak, tell, say, talk – різниця контекстів в англійській мові
Почнемо з аналізу значень слів, оскільки саме в смислових відтінках криються основні відмінності дієслів say, tell, speak, talk. Для зручності ми спочатку вивчимо теорію та приклади застосування в пропозиціях для кожного слова окремо, а в кінці розділу підведемо підсумки всього розбору за допомогою узагальнюючої таблиці.
to say
Цей дієслово, мабуть, має саме широке застосування. На російська англійська say [‘se?] часто перекладається словами “говорити”, “вимовляти”, “повідомляти”, “стверджувати”. Таким чином, його призначення полягає в тому, щоб просто вказати на сам факт проголошення якоїсь фрази. Як правило, це коротке інформативне повідомлення, яке апріорі не передбачає, що з промовистою повинні вступити в дискусію і вимовити що-небудь у відповідь. Для наочності наведемо кілька прикладів.
- Doctor says we can go tomorrow. — Лікар каже, що ми можемо підійти завтра.
- Don’t say my name! — Не вимовляй моє ім’я!
- They say you are the best at the teacher school. — Кажуть, що ви найкращий учитель у цій школі.
- The law says that all citizens have equal rights to health care. — Закон говорить, що всі громадяни мають рівні права на отримання медичної допомоги.
Крім того, англійці використовують say при оформленні прямої мови, але тут частіше всього зустрічається форма минулого часу – said.
- ‘It is a good idea’, Boris said. — «Це хороша ідея», – сказав Борис.
І ще варто відзначити вживання дієслова say в розмовної мови. При неформальному контексті він може виражати наказ, доручення що-небудь зробити.
- Dad said to clean the room and the kitchen. — Тато сказав забратися в кімнаті і на кухні.
to tell
Сподіваємося, зі значенням say в англійському все гранично зрозуміло. А зараз розберемо, в чому різниця слів speak, say, talk і дієслова tell. Взагалі, від інших синонімів він тримається трохи осторонь, оскільки має яскраво виражене значення «розповідати». Виходить, що дієслово tell передбачає тривалий монолог: оповідання про якісь події, оповідання історій, казок, легенд і т. п.
- Tell me what happened with Bernard. — Розкажи мені, що сталося з Бернардом.
- I don’t like to tell this story. — Я не люблю ділитися цією історією.
- She told me about her life in Moscow. — Вона розповіла мені про своє життя в Москві.
Однак, не тільки в значенні «розповісти» дієслово tell фігурує в англійській мові. Наприклад, це слово можуть використовувати для передачі наказу, веління: My mother told me to forget about it – Мати звеліла мені забути про це. А стійкі сполучення на зразок to tell the truth/to tell in confidence дозволяють даному слову отримувати значення «говорити», «сказати».
- We can’t tell her the truth. — Ми не можемо казати їй правду.
- I’ll tell you in confidence, we’re going to get married. — Скажу тобі по секрету, ми збираємося одружитися.
to speak
Отже, вже половина синонімів say-tell-speak-talk нами розібрана. Переходимо, так сказати, до другої частини. Відразу відзначимо, що тут у нас з’являється дискусійний характер. Якщо поодинокі репліки та монологи виражають за допомогою say/tell, то вживання speak/talk прямо вказує на комунікацію, спілкування у форматі діалогів і бесід. І конкретно дієслово speak в англо-російських словниках перекладають як «говорити про щось», «вести діалог», «висловлюватися».
- She wants to speak to the mayor. — Вона хоче поговорити з мером.
- Please speak clearly. — Пожайслута, говори ясніше.
- I cannot speak now. — Я не можу зараз розмовляти.
Крім того, за допомогою слова speak позначають навик спілкування на різних мовах. Здається, що тут не йдеться про діалог. Але якщо трохи поміркувати, то логіка вживання speak стає легко зрозуміла: в контексті мається на увазі, що людина вміє спілкуватися на якій-небудь мові.
- Do you speak Georgian? — Ти говориш на грузинському?
- My children speak three languages. — Мої діти говорять на трьох мовах.
- We had to speak Spanish, because Benita didn’t understand English. — Ми змушені були говорити іспанською, тому що Беніта не розуміла по-англійськи.
to talk
Майже вже ми вивчили дієслова say, speak, tell, talk, залишилося тільки розібрати останній випадок. І він досить легкий, оскільки англійська talk це знову не що інше, як «говорити», «розмовляти», «спілкуватися». Від tell і say цей дієслово відрізняє двостороння комунікація, тобто ми не просто висловлюємо думку або розповідаємо історію, а цілеспрямовано ведемо діалог. Між speak і talk різниця, навпаки, не настільки істотна: значення дієслів однаковий, а ось стилі мови різні. Слово speak нейтрально, і тому підходить для опису формального спілкування, у той час як дієслово talk застосовується лише в неформальній обстановці.
- Let’s talk about music. — Давайте поговоримо про музику.
- We talk to each other every day. — Ми спілкуємося один з одним кожен день.
- What are they talking about? — Про що вони базікають?
Ще раз звертаємо увагу, що використанням talk замість speak підкреслюється невимушена атмосфера спілкування. Це може бути розмова в дружній обстановці, обговорення в колі близьких людей, розмова з однолітками і т. п.
Підсумкова таблиця
Ось і підійшов до кінця наш розбір, настав час підбивати підсумки. І допоможе нам коротко узагальнити все вищесказане невелика табличка. До речі рекомендуємо її роздрукувати, і завчити напам’ять, який дієслово і коли слід використовувати (speak, talk, say або tell). Ну або принаймні цей довідковий матеріал стане хорошою шпаргалкою для виконання вправ з даної теми.
| Слово | to say | to tell | to speak | to talk |
| Значення | «сказати», «говорити», «вимовити» | «розповідати», «повідомляти», «говорити», «наказувати» | «розмовляти», «спілкуватися», «вести бесіду» | |
| Ситуація застосування | Одиночне висловлювання, вираження думки, оформлення прямої мови, доручення. | Докладна розповідь про що-небудь, тривалий монолог, наказ. | Формальний стиль спілкування, ділові стосунки, вміння говорити іноземною. | Розмовна мова, спілкування у близькому колі. |
Граматичні нюанси дієслів say, tell, speak, talk
Що ж, контексти цих схожих, але все ж досить різних слів нами детально розглянуті. Але закінчуються на цьому відмінності між дієсловами? Звичайно ні, адже у вживанні say, speak, talk, tell різниця є і граматична. І з нею теж дуже важливо ознайомитися, щоб не здійснювати в промові грубих помилок. Повірте, тут немає нічого надскладного, тим більше, що треба розглянути лише два найважливіших моменти.
Таблиця форм
Як і всі інші англійські дієслова, слова say, tell, speak, talk мають кілька варіацій написання. Розглянемо їх за допомогою таблиці.
| Дієслівні форми в англійській мові | |||
Infinitive (Інфінітив) | Past Simple (Простий Минулий) | Participle II (Дієприкметник Минулого Часу) | Participle I (Дієприкметник Теперішнього Часу) |
| to tell | told | told | telling |
| to say | said | said | saying |
| to speak | spoke | spoken | speaking |
| to talk | talked | talked | talking |
Цікаво, що більшість дієслів неправильні. Тільки talk при утворенні минулого часу підпорядковується граматичною закону «інфінітив + закінчення ed». Всі інші слова ведуть себе примхливо, і форми їх необхідно запам’ятовувати напам’ять. Навіщо? Щоб не тільки знати, чим відрізняється від said told, але і уміти правильно вживати ці слова у своєму мовленні. Адже помилки не тільки спотворюють сенс сказаного, але й залишають про співрозмовника не найприємніше враження.
Зв’язок з прямим і непрямим доповненнями
І останнє відміну дієслів speak, talk, say, tell полягає в способі приєднання доповнення. Розберемо поведінка кожного слова окремо.
- Дієслово to speak вимагає після себе прийменника to (або with) для позначення співрозмовника, і прийменника about для зазначення теми розмови. I’d like to speak to General Gordon – Мені б хотілося поговорити з генералом Гордоном. We are speaking about love – Ми говоримо про любов.
- Аналогічні прийменники супроводжують і дієслова to talk. I’m talking with my friend – Я спілкуюся з моїм другом. She talked about my dad – Вона говорила про мого батька.
- Дієслово to say приєднує до себе пряме доповнення, тобто приводів для зазначення теми не потрібно. I might say yes – Я можу сказати «так». А ось для додавання об’єкта, до якого звернена мова, знову ж таки слід використовувати прийменник to. What did you say to her? Що ти їй сказав?
- І, нарешті, дієслово to tell зовсім не вимагає ніяких приводів. Teacher told a really good story – Вчитель розповів дійсно хорошу історію. I think Bill can tell us more – Я думаю, що Білл може розповісти нам більше.
Ось тепер з теорії точно все. Для закріплення радимо тільки виконати на say, tell, speak, talk вправи, щоб різниця в цих словах ніколи вас не бентежила. Отримані знання повинні надійно осісти в пам’яті, і для цього немає кращого способу, ніж практичне відпрацювання.
Успіхів в англійській та до нових зустрічей!
