Вибач по-англійськи – Excuse або sorry

Здрастуйте, шановні читачі! Ми всі люди, і деколи робимо вчинки, за які необхідно вибачатися. Російська мова не скупий на слова вибачення: «Прошу вибачення», «вибачте», «даруйте» і неправильне «вибачаюсь» — це ті вирази, за допомогою яких ми визнаємо свої помилки і хочемо виправдатися. В англійській для вибачень також існує кілька варіантів виразів, які використовуються в тій чи іншій ситуації. Які ж це слова?

Вибач по англійськи   Excuse або sorryВибачення англійською

Головне при вивченні англійської мови — набуття практичних навичок спілкування. Всі тонкощі іноземної мови пізнаються саме через розмовну практику. Необхідно вловити всі нюанси використання фраз «excuse me», «sorry» і інших менш поширених виразів.

Російська мова, а точніше наша молодь, навіть перейняла англійське слово, і часто замість «вибач», говорить «соррі». Багато хто знають, що в англійській мові існує такий вислів як «excuse me». Але мало хто зможе відповісти на запитання: Який варіант і коли спожити? Чи є між ними різниця, в чому вона проявляється? Як ще можна вибачитися по-англійськи? Але сьогодні ми постараємося знайти відповіді на всі ці питання в рамках даної статті.

Зміст

  • В чому різниця між «excuse me» і «sorry»?
    • Як ще можна вибачитися по-англійськи?

В чому різниця між «excuse me» і «sorry»?

Передусім хочеться «почистити» російську мову, і розповісти, чому слово «ВИБАЧАЮСЯ» є НЕ правильною формою вибачення. Справа в тому, що постфікс «-СЬ», який прийшов до нас з давньослов’янської мови, вказує на те, що дія спрямована на себе: «ся» — «себе». З цього випливає, що коли ви говорите «я вибачаюся», то фактично ви вимовляєте «я извиняю себе».

Тобто якщо вам хочеться попросити вибачення у самого себе, то ви цілком можете керувати дану форму. Вибач по англійськи   Excuse або sorry Якщо ж ви хочете отримати прощення від когось іншого, то вибачайтеся правильно! Використовуйте форму на «- » або «-ті»: вибач, вибачте.

А тепер переходимо безпосередньо до тонкощів англійської мови. Англійське «excuse me» може мати переклад «вибачте» і «вибачте», а «sorry» — «вибачте» і «мені дуже шкода». Крім того, в англійській є ще слова, які мають переклад «вибачте», «даруйте», — це «apologize», «pardon» і «прости». Ви скажете, що у них однакове значення, але це не зовсім так.

Різниця в тому, що ці вислови вживаються в різних ситуаціях.
Щоб запам’ятати, за яких саме обставин використовується те чи інше слово, постарайтеся запам’ятати це універсальне правило:

Вибач по англійськи   Excuse або sorryРізниця між «excuse me» і «sorry»Приклади:

  • I’m very sorry — Я дуже шкодую (але нам доведеться залишитися ночувати в цьому готелі)
  • Oh, i’m so sorry — ой, вибачте (коли ви наступили комусь на ногу)
  • Excuse me, this is my place. — Вибачте, це моє місце (коли, хто сів в автобусі на ваше місце)
  • Excuse me, can you please my jacket — Вибачте, передайте, будь ласка, мою куртку

Дана картинка, найбільш точно відображає суть: Вибач по англійськи   Excuse або sorry

Вибач по англійськи   Excuse або sorry

Як ви помітили, слово «excuse» завжди пишеться з «me».

Інші випадки вживання

Слово «Sorry», також можна вжити і в інших випадках:

  • Коли ви не зрозуміли про що мова або не почули фразу або питання: Sorry, I didn’t hear — Вибачите, я не розчув
  • Вираз співчуття: We feel deeply sorry for it. — Нам дуже шкода її.

Фраза «Excuse me» також застосовується при різних обставинах:

  • Виправдання: He excused himself from the table. —На своє виправдання він вийшов з-за столу.
  • Звільнення від займаної посади, роздільна здатність: I excused him from military service. — Я звільнив його від військової служби.

Що стосується англійської граматики, то в цих виразів також є дуже суттєві відмінності: «excuse» — це дієслово, у якого, як ви переконалися, крім «вибачте», може бути переклад «звільняти», «виправдовуватися», «вирішувати»; а «sorry» — відноситься до частини мови — прикметник, і крім значення «вибачте», може мати переклад «сумний, жалюгідний, нещасний, засмучений».

Як ще можна вибачитися по-англійськи?

Крім двох обговорених форм вибачень. В англійській є ще кілька варіантів «вимолити прощення»:

«Forgive me» — фраза з яскраво вираженим емоційним забарвленням глибоко каяття і жаль. Це словосполучення використовують тоді, коли дуже сильно образили людину, наприклад, змінили і дуже каєтеся у своєму вчинку: I am very guilty, Please, forgive me. — Я дуже винен, будь ласка, прости мене.

Цей вислів, як не дивно, вживають коли, просять прощення за запізнення або не прибуття на захід, яке вкрай важливе або життєво необхідне. Наприклад, ви не встигли на рейс літака, який відвіз би вас у ваше з дружиною романтичну подорож.

Вибач по англійськи   Excuse або sorryЯк можна вибачитися по-англійськи?«Pardon» — це слово було запозичене англомовними з французької, воно може застосовуватися і як дієслово, і як іменник:

  • Pardon me — Вибачте
  • I beg your pardon — Прошу вашого вибачення

«Pardon» як і «Sorry» можна використовувати тоді, коли ви почули слів співрозмовника: Pardon, I didn’t understand — Вибачте, я не зрозумів

«Apologize» — офіційна форма, яка використовується в ділових розмовах, на церемоніях і прийомах:

  • Найчастіше вживається на письмі, коли, наприклад, компанія вибачається перед клієнтом за неякісний товар або послугу: We apologize for any незручності — Приносимо вибачення за доставлені незручності
  • Також може вживатися в якості вибачень за серйозну провину: I apologize for the damage my cat — Прошу вибачення за пошкодження, які зробив мій кіт

Як бачите, англійська мова також багатий на вибачення, як і російська. Однак, постарайтеся все ж не здійснювати таких вчинків, за які потрібно буде вибачатися, а якщо вже допустили помилку, то обов’язково попросіть вибачення, і зробіть це правильно!

Всього доброго! Поки!

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Залишити відповідь