Життя сучасної людини наповнена обставинами, в яких необхідно перевести або підібрати чоловічі імена на іноземній мові. Серед таких обставин відпочинок за кордоном або зміна місця проживання, навчання по обміну, здача міжнародних іспитів, ділові відносини, народження хлопчика і т.д.
Найпоширеніший, визнаний міжнародним, є англійська мова. Всі країни світу приймають документи, оформлені по-англійськи. Не дивно, що багато батьків шукають відповідні імена по-англійськи і для своїх новонароджених дітей, красиві, рідкісні і з глибоким змістом.
У цій статті представлені найпопулярніші чоловічі імена, по-англійськи красиві і ємні, а також знайдеться інформація, як правильно перевести вже наявні імена для документів.
Як буде по-англійськи ім’я та прізвище?
Як дізнатися по-англійськи ім’я знає без винятку кожен школяр, незалежно від освоюється за шкільною партою мовою. А ось як дізнатися прізвище або, навпаки, представитися, мають уявлення далеко не всі.
Насправді, неабиякого питання: «What is your name?» ( «Як твоє ім’я?» В дослівному перекладі), досить для неформального стилю спілкування, щоб дізнатися і ім’я, і прізвище опонента. Якщо співрозмовник повідомив виключно ім’я, можна задати йому уточнююче питання: «What is your surname?» ( «Як твоє прізвище?») Або «What is your second name?» ( «Як твоє друге ім’я?»), На що негайно піде повний і задовольняє відповідь.
Для офіційно-ділового стилю використовуються такі форми: «May I ask your name, please?» (Вибачте, як Ваше ім’я?) Або
«How would you want / like me to call / address you?» (Як до Вас найкраще звертатися?).
Готуючи документи, надані за кордоном:
- віза;
- бізнес пропозиція;
- закордонний паспорт;
- резюме і т.д.
Часто доводиться переводити імена з російської на англійську.
Існує кілька способів підібрати правильний варіант, що передає смислове навантаження інформаційних даних про людину, зрозумілий іноземному службовцю і не верескливий носію:
- Транслітерація – найпоширеніший і простий метод заміни імені по-англійськи. Більш докладно розглянемо пізніше.
- Підбір аналогічного варіанту за звучанням. У такому випадку ім’я Олександр або Олексій перетворюється в Alex [Алекс], Михайло стає Michael [Майкл]. Цей же варіант використовується і для прізвища.
- Повноцінний переклад прийнятний для образних імен, але частіше використовується для жіночих форм. Роман – Roman, Лев – Leo, Чернов – Black.
В людині все повинно бути прекрасно на будь-якій мові, а тим більше горді чоловічі імена. І нехай не ім’я прикрашає людину, а його вчинки.
Чому у англійців немає по батькові?
Це питання досить цікавий, неоднозначний і складний. Ми викладемо всі існуючі версії.
По батькові у англійців, як і у всіх інших людей, звичайно, є, т. К. По батькові – це не що інше, як ім’я батька, яке вказує приналежність людини до роду. Вважається, що англомовна етнічна група цю приналежність перенесла в прізвище, яскравим прикладом служить походження прізвища McCartney і McAlister і McDonald. Подібний варіант використання приставки Mac, перекладається, як «син когось».
Однак, це окремий випадок і в більшості своїй у англомовних народів немає згадок про ім’я батька в документах і в розмовах.
Причиною подібного відмови у ділових, пунктуальних європейців – економія. Вступивши в еру промисловості, вони почали заощаджувати час, папір, чорнило. Комусь здасться, що це дурість, але в масштабах країни, що не розташовує гектарами лісів і зайвими витратами на переробку або придбання паперу, це вельми відчутна економія, явно помітна протягом декількох століть.
З плином часу ця звичка стала відмітною рисою англійців. Але що робити тим, хто має по батькові і не бажає від нього відмовлятися? Транслітерувати за алгоритмом і вказувати при необхідності між ім’ям і прізвищем, але завжди в однаковому порядку.
Красиві чоловічі імена по-англійськи ТОП-100
Неможливо прийти до єдиної думки, кажучи про красу. Якщо підбирається ім’я малюку або просто вирішили змінити своє ім’я, до вибору слід підходити усвідомлено, враховуючи всі критерії співзвучності, простоти і краси, одночасно, смислового навантаження, адже з ім’ям людина не розлучається ніколи і всіляко намагається його підняти, залишити в вічності.
Саме тому ми пропонуємо увазі чоловічі імена по-англійськи із значенням і вимовою в добірці «100 кращих»:
ім’я | транскрипція | Вимова по-російськи | Русский аналог | значення |
Aaron | [Erən] | Аарон | – | Світлий, вчитель |
Adam | [Æd.əm] | Адам | – | Створений з червоної глини, створений Богом |
Adrian | [Eɪdrɪən] | Адріан | Андреян | Адріатичний, сильний, мужній |
Alfred | [Ælfrɪd] | Альфред | Алік | Мудрий радник, рішення |
Andrew | [Ændruː] | Ендрю | Андрій | Людина, воїн |
Arnold | [ɑːnld] | Арнольд | – | владний орел |
Arthur | [Ɑːθər] | Артур | Артур | Людина-ведмідь |
Augustus | [ɔːgʌstɪs] | Огастес | – | Величний, священний |
Austin | [Ɒstən] | Остін | – | Великий |
Barry | [Bærɪ] | Баррі | – | блондин |
Basil | [Bæz.əl] | Базиль | Василь | царствений |
Baxter | [Bækstər] | Бакстер | – | Пекар |
Benjamin | [Bɛndʒəmɪn] | Бенджамін | Веніамін | Щасливчик, везунчик |
Bentley | [Bentlɪ] | Бентлі | – | розумний |
Berkley | [Bə: kli] | Берклі | – | шанований |
Bernard | [ˌSeɪntbɜː.nəd] | Бернард | – | Сильний, як ведмідь |
Bertram | [Bɜ: tərəm] | Бертрам | – | блискучий |
Bradley | [Brædli] | Бредлі | – | щасливий |
Brandon | [Brændən] | Брендон | – | високий |
Brewster | [ ‘bru: stər] | Брюстер | – | творить |
Brian | [Braɪən] | Брайан | – | Моральний, гідний, поважний |
Bruce | [bruːs] | Брюс | – | Борець за незалежність |
Burton | [Bɜː.tən] | Бертон | – | хоробрий |
Byron | [ ‘baɪərən] | Байрон | – | шляхетний вождь |
Calvert | [ ‘kælvə: t] | Калверт | – | пастух ягнят |
Calvin | [Kælvən] | Кельвін | – | люблячий кораблі |
Carl | [kɑːl] | Карл | – | Сміливий, вільний |
Carlos | [Kɒləs] | Карлос | – | мужній |
Carter | [Kɑː.tər] | Картер | – | візник |
Carver | [Kɑː.vər] | Карвер | – | Різьбяр |
Chandler | [Tʃɑːnd.lər] | Чандлер | – | Виробник свічок, крамар |
Charles | [ʧɑːlz] | Чарльз | – | Вільна людина |
Charlie | [Tʃɑː.li] | Чарлі | – | Мужній, вільний |
Chester | [ʧestər] | Честер | – | військовий |
Christian | [Krɪs.tʃən] | Крістіан | – | Християнин, послідовник Христа |
Christopher | [Krɪstəfər] | Крістофер | – | несучий Христа |
Clarence | [ ‘klærəns] | Кларенс | – | Яскравий, блискучий |
Claude | [klɔːd] | Клод | – | чудовий |
Clement | [Klem.ənt] | Климент | Клим | М’який, милостивий |
Clifford | [ ‘klɪfəd] | Кліффорд | – | фортеця |
Colin | [ ‘kɒlɪn] | Колін | – | Завойовник, голуб |
Constant | [Kɒnstənt] | констант | Костянтин | Стійкий, постійний |
Cuthbert | [ ‘kʌθbət] | Кутберт | – | Знаменитий і яскравий |
Curtis | [ ‘kɜ: təs] | Кертіс | – | чемний |
Daniel | [Dɑːnɪəl] | Даніель | Данило, Данило | божественний |
David | [Deɪvɪd] | Девід | – | Улюблений |
Dominic | [ ‘dɒmɪni: k] | Домінік | – | Пан, що належить Богу |
Donald | [dɒnld] | Дональд | – | володар світу |
Douglas | [Dʌgləs] | Дуглас | – | японське протягом |
Edgar | [Edgər] | Едгар | Едуард | Щасливий, багатий, щасливий |
Edmund | [Edmənd] | Едмунд | – | захисник власності |
Edward | [Edwəd] | Едвард | Едуард | благословенний захисник |
Feliks | [Fiːlɪks] | Фелікс | Фелікс | щасливий |
Francis | [Frɑːnsɪs] | Френсіс | – | Народжений у Франції |
Frederick | [Fredrɪk] | Фредерік | – | миролюбний правитель |
Gerald | [ʤerəld] | Джеральд або Геральд | – | Той, хто володіє списом |
George | [ʤɔːʤ] | Джордж | Георгій | хлібороб |
Gordon | [gɔːdn] | Гордон | – | Сторож Божий |
Harold | [Hærəld] | Гарольд | – | Той, хто володіє військами |
Herbert | [Hɜːbət] | Герберт | – | кращий воїн |
Herman | [Hɜːmɪn] | Герман | Герман | Єдиноутробний, рідний |
Howard | [Haʊəd] | Говард | – | хоробрий серцем |
Humbert | [ ‘hʌmbət] | Гумберт | – | блискучий звір |
James | [ʤeɪmz] | Джеймс | – | послідовник |
Jasper | [ʤæspə] | Джаспер | – | хранитель скарби |
Jeffrey | [ʤefrɪ] | Джеффрі | – | мир |
Jonathan | [ʤɔnəθən] | Джонатан | – | даний Богом |
Joseph | [ʤəʊzɪf] | Джозеф | Йосип | Бог нехай Господь зробить |
Joshua | [ʤɒʃʊə] | Джошуа | – | Порятунок, Бог, Єгова |
Julian | [ʤuːljən] | Джуліан | Юліан | син римлянина |
Laurence | [Lɒrəns] | Лоренс | Лаврентій | увінчаний лавром |
Leo | [Liː.əʊ] | Лео | Лев | Цар звірів |
Leonard | [Lenəd] | Леонард | Леонід | хоробрий лев |
Louis | [Luːɪ] | Луї | знатний воїн | |
Lucas | [Luːkəs] | Лукас | лука | світло |
Malcolm | [Mælkəm] | Малькольм | – | послідовник Колумба |
Marcus | [Mɑːkəs] | Маркус | Марк | присвячений Марсу |
Matthew | [Mæθjuː] | Метью | Матвій | дар Бога |
Maurice | [Mɒrɪs] | Моріс | – | смаглявий |
Nathaniel | [nəθænɪəl] | Натаніель | – | даний Богом |
Nicholas | [Nɪkələs] | Ніколас | Микола | переможець народів |
Noel | [nəʊel] | Ноель | – | Різдво |
Norman | [Nɔː.mən] | Норман | – | північний людина |
Oliver | [Ɒlɪvər] | Олівер | – | Кожен, хто приносить маслини |
Oscar | [Ɒs.kər] | Оскар | Оскар | Боже спис |
Patrick | [Pætrɪk] | Патрік | Патрикей | Що належить до римської знаті |
Philip | [Fɪlɪp] | Філіп | Філіп | люблячий коней |
Raymond | [Reɪmənd] | Раймонд | Раймонд | Оберігає, мудрий захисник |
Richard | [Rɪʧəd] | Річард | – | лідер |
Robert | [Rɒbət] | Роберт | Роберт | нев’януча слава |
Sebastian | [sɪbæstɪən] | Себастьян | – | Високоповажний |
Sidney | [Sɪdnɪ] | Сідней | – | Святий Денис |
Sylvester | [sɪ’lvestər] | Сильвестр | Сильвестр | Дикий, неприборканий, лісовий |
Solomon | [Sɔləmən] | Соломон | мирний | |
Thomas | [Tɔməs] | Томас | Фома | близнюк |
Timothy | [Tɪməθɪ] | Тімоті | Тимофій | богобоязливий |
Vincent | [vɪnsnt] | Вінсент | Веня | переможний |
Wallace | [Wɒləs] | Уоллес | – | Іноземець, незнайомець |
Walter | [Wɔːltər] | Вальтер | – | управлінець людьми |
William | [Wɪlɪəm] | Вільям, Вільям | – | бажаний |
Це далеко не всі, але найкрасивіші чоловічі імена по-англійськи, серед яких напевно знайдеться підходяще ім’я за звучанням або змістом. Враховуйте, що на заході, наприклад, в Англії чи Америці, не використовують по батькові, але громадяни Росії носять і часто вживають його в повсякденному житті. Чи підійде ім’я батька до вибраного англійської імені?
Красиві англійські прізвища
Поряд з прекрасними іменами, пропонуємо увазі список англійські прізвищ, гідних королів:
Прізвище | транскрипція | Вимова по-російськи |
Adrian | [Eɪdrɪən] | Адріан |
Austin | [Ɒstən] | Остін |
Bargeman | [Bɑːʤmən] | Барджмен |
Birch | [bɜːtʃ] | Берч |
Brown | [braʊn] | Браун |
Carter | [Kɑː.tər] | Картер |
Chapman | [ʧæpmən] | Чапман |
Dean | [diːn] | Дін |
Derrick | [Der.ɪk] | Деррік |
Douglas | [Dʌgləs] | Дуглас |
Edwards | [Edwədz] | Едвардз |
Finch | [fɪntʃ] | Фінч |
Fleming | [Flemɪŋ] | Флемминг |
Francis | [Frɑːnsɪs] | Френсіс |
Garrison | [Ɡær.ɪ.sən] | Гаррісон |
Gerald | [ʤerəld] | Джеральд |
Holiday | [Hɒlədeɪ] | Холідей |
Howard | [Haʊəd] | Ховард |
Jeff | [Jeff] | Джефф |
Jones | [dʒəʊnz] | Джоунз |
Laird | [leəd] | Лерда |
Lawman | [Lɒmən] | Лоумен |
Page | [peɪdʒ] | Пейдж |
Peacock | [Piː.kɒk] | Пікок |
Philips | [Fɪlɪps] | Філіпс |
Roberts | [Rɒbəts] | Робертс |
Shorter | [ʃɔːt] | Шортер |
Turner | [Tɜːnə] | Тернет |
Walkman | [Wɔːk.mən] | Уокмен |
Waller | [Wɔːlər] | Уоллер |
Winter | [Wɪntə (r)] | Вінтер |
Ось такі приголомшливі для сприйняття на слух і написання варіанти існують в англійській мові і деякі з них досить старовинні.
Транслітерація імені та прізвища для закордонного паспорта
Транслітерація – це спосіб точної передачі символів однієї мовної групи символами іншого, коли кожному конкретному знаку відповідає знак або їх сукупність іншої системи.
Для уніфікації перекладу ПІБ на англійську мову існує таблиця, розроблена держструктурами США:
Буква російського алфавіту | Відповідні символи по-англійськи |
А, а | A, a |
Б, б | B, b |
В, в | V, v |
Г, г | G, g |
Д, д | D, d |
Е, е | E, e; YE, ye |
Е, е | E, e; YE, ye |
Ж, ж | ZH, zh |
З, з | Z, z |
І, і | I, i |
І, й | Y, y |
К, до | K, k |
Л, л | L, l |
М, м | M, m |
Н, н | N, n |
О, про | O, o |
П, п | P, p |
Р, р | R, r |
С, з | S, s |
Т, т | T, t |
У, у | U, u |
Ф, ф | F, f |
Х, х | KH, kh |
Ц, ц | TS, ts |
Ч, ч | CH, ch |
Ш, ш | SH, sh |
Щ, щ | SHCH, shch |
Комерсант, Ь | Ні відповідності, використовуються апострофи |
И, и | Y, y |
Е, е | E, e |
Ю, ю | YU, yu; IU, iu |
Я, я | Ya, ya; IA, ia |
По ній можна легко зорієнтуватися, однак, деякі літери російського алфавіту в певних послідовностях мають варіативної написання. Тому кожен випадок розглядається індивідуально.
Для прикладу розглянемо більш просте поєднання ПІБ: Іванов Василь Петрович – Vasiliy Petrovich Ivanov.
Для розуміння варіативності перенесення імені на британський манер розглянемо більш складний випадок і можливі способи перекладу.
Хлобистов Лев Якубович:
- Leo Yakubovich Khlobystov;
- Lev Iakubovich Hlobystov.
Можете переконатися, що обидва рази імена по-англійськи мають різне написання. Це говорить про унікальність кожної людини і можливості підібрати для себе найбільш підходящий варіант перекладу. Не забувайте вказувати по батькові між ім’ям і прізвищем.
На жаль, в держструктурах при заповненні бланків використовують виключно встановлену схему роботи, будьте обережні, готуючи документи англійською мовою: невідповідність в одному символі може поставити під загрозу всі плани.
Також існує безліч сайтів, де можна перевести ім’я і прізвище онлайн.
висновок
Завдання статті полягала в демонстрації краси чоловічих англійських імен і прізвищ, інструктажі перекладу російських імен в латинські символи за допомогою уніфікованої таблиці, аналогового варіанту і безпосереднього перекладу.
Все це дуже докладно викладено і не може викликати питань. Тепер залишилося тільки вибрати те, що найбільше задовольняє бажання і насолоджуватися чудовими звуками імені по-англійськи.