Супровідний лист англійською до резюме: приклад з перекладом, як писати?

Зміст:

  • Функції супровідного листа ⇩
  • Види супровідних листів ⇩
  • Структура супровідного листа ⇩
  • Звернення ⇩
  • Вступ ⇩
  • Основна частина ⇩
  • Висновок ⇩
  • Оформлення супровідного листа ⇩
  • Стислість – сестра таланту ⇩
  • Перевіряйте правопис і граматику ⇩
  • Індивідуальне супровідний лист для кожної компанії ⇩
  • Приклад Cover Letter ⇩
  • Рекомендаційний лист для студентів і стажистів ⇩
  • Висновок ⇩

Влаштовуючись на роботу в іноземну організацію, крім звичного для нас резюме (англ. Resume /Curriculum Vitae) необхідно скласти супровідний лист (англ. Cover letter). Воно являє собою розгорнутий опис вашого резюме, а також розкриває ваші особистісні якості. У цій статті ми розглянемо основні принципи написання листа і розглянемо його на прикладі.

Супровідний лист англійською до резюме: приклад з перекладом, як писати?

Функції супровідного листа

Деякі вказують його як мотиваційний лист (англ. Motivation letter). Звідси випливає і його призначення – мотивувати, переконати менеджера по персоналу (англ. HR manager), що саме ви є кращим. Основна мета супровідного листа – зацікавити роботодавця, виділити вас з числа кандидатів і отримати запрошення на співбесіду.

Види супровідних листів

Залежно від поставленого завдання, супровідні листи можна розділити на наступні види:

  • заява — це найпоширеніша лист, відправляється разом з резюме для конкретного оголошення;
  • направлення на роботу, де ви вказуєте, хто порадив вам посаду і, якщо ця людина на хорошому рахунку в компанії, для вас це буде величезною перевагою і відразу ж приверне увагу працедавця;
  • лист-запит, в якому ви запитуєте про можливості працевлаштування;
  • лист з метою пошуку вакансії буде адресовано вашим знайомим чи колегам;
  • ділова пропозиція – лист, доводить, чому заявлений кандидат підходить на посаду.

Структура супровідного листа

Існує певна форма написання листа, що складається з кількох абзаців, кожний з яких несе певну думку. Але в цілому лист має представляти собою послідовний, логічний текст.

Звернення

В ідеалі, якщо ви знаєте, як звуть людину, яка розмістила заявку.

Тоді звернення виглядає наступним чином:

Dear Mr. Johnson, …Шановний Містер Джонсон, …Dear Ms. Gardner, …Шановна Міс Гарднер, …

Якщо ж ні, тоді:

Dear Sir, …Шановний пане, …Dear Hiring/ Recruiting Manager, …Шановний менеджер по персоналу, …Dear Madam, …Шановна мадам, …

Після звернення завжди ставиться кома, а наступне речення починається з нового абзацу. У діловому листуванні англійською мовою ніколи не ставиться знак оклику.

Вступ

У першому абзаці пишеться вакансія, на яку ви претендуєте.

Потім напишіть джерело, звідки ви дізналися про неї:

  • сайт;
  • газета;
  • ім’я людини, який порадив вам вакансію.

Якщо ви хочете влаштуватися в організацію, де на даний момент немає вільних місць, можете просто написати, що ви зацікавлені працювати там і ким саме. Швидше за все, вони занесуть вас у свою базу, а коли бажана вакансія буде відкрита, ваша кандидатура буде розглянута у числі перших.

Кліше з перекладом:

I noticed with your interest advertisement for …Я зацікавлена вашої вакансією…I am very interested in applying for the position of …Я дуже зацікавлена посадою…(Name) informed me that you your company is looking for someone with (skills).(Хто) розповів мені про те, що ваша компанія шукає співробітника, що володіє такими якостями, як…I have pleasure in applying for the advertised position, as …Я рада подати заявку на посаду…

Приклади з перекладом:

Mr. Williams advised me of a doctor position that is available at your company.Містер Вільямс порадив, що у вашій компанії відкрита вакансія лікаря.I was referred to you by Mrs. Marlow, who informed me of a teacher position.Мене направила до вас Місіс Марлоу, яка розповіла мені про вакансії вчителя.I wish to apply for the post of a driver which you advertised on your website.Я хотів би влаштуватися водієм за оголошенням, опублікованим на вашому сайті.James Parker suggested I contact you regarding the position of a translator.Джеймс Паркер порадив зв’язатися з вами з приводу вакансії перекладача.

Необхідно пам’ятати, що перший абзац є найважливішим. Він повинен зацікавити роботодавця і змусити дочитати супровідний лист до кінця. У вас є тільки один шанс справити перше враження. Не варто багато розписувати, як ви дізналися про вакансії, краще підкреслити вашу зацікавленість і привести аргумент, чому саме ви підходите на цю посаду.

Кліше з перекладом:

I would be well suited to the position because…Я б ідеально підійшла на цю посаду, тому що …I believe the combination of my education and experiences have prepared me…Я впевнена, що я готова для… завдяки поєднанню мого освіти і досвіду.I believe that my enclosed CV / resume will demonstrate that I have the experiences / skills / … you seek.Впевнена, що прикладена резюме доводить, що у мене є досвід/вміння… які ви шукайте.Perhaps I am the person you seek in your advertisement in…Можливо, я саме той, кого ви шукайте в оголошенні на посаду…

Приклади з перекладом:

My experience of a director make me an ideal candidate for the position.Завдяки досвіду роботи режисером, я є відмінним кандидатом.When I read your advertisement for a designer in Daily News magazine, I could not help noticing how well your вимога align with my education and career interests.Коли я прочитала заявку в газеті Дейлі Ньюс на посаду дизайнера, я звернула увагу, що ваші вимоги дивно збігаються з моєю освітою і планами в кар’єрі.While my enclosed CV provides a good overview of my experiences, I have also listed some specific skills that meet your requirements for the position of artist.Поряд з гарним описом мого досвіду в доданому резюме, я перерахувала певні навички, що відповідають вимогам вакансії художника.As you can see from my enclosed resume, my experience and qualification matches this position’s вимога.Як ви бачите прикладеного резюме, моя кваліфікація і досвід ідеально відповідають вимогам вакансії.

Основна частина

Текст доцільно поділити за змістом на кілька абзаців, так, щоб одна думка випливала з іншої. Можете почати з інформацією про вашу освіту, досвід роботи, досягнення та особистісних якостях.

Крім загального опису, варто коротко описати 1-2 яскравих приклади, які демонструють, як ваші вміння допомогли справитися з важким завданням, вирішити проблему, знайти вихід зі складної ситуації. Постарайтеся сформулювати одне ваше гідність чи вагомий аргумент, чому ви підходите, так щоб ваше супровідний лист запам’яталося роботодавцю, а не було черговим абстрактним текстом.

Якщо ви тільки починаєте свою кар’єру, напишіть про успіхи у навчанні, перемоги в різних конкурсах. Дайте зрозуміти роботодавцю, що ви зацікавлені вчитися і надалі мають намір продовжити кар’єру в цій же компанії.

Кліше з перекладом:

I recently graduated from (university) with a degree in (field)…Нещодавно я закінчила (університет) за спеціальністю…Since 2002 / For 2 years I have been working for (company).C 2002 року/протягом двох років я працював в (компанії).Whilst working at… I became highly competent in…Працюючи в… я став висококваліфікованим фахівцем в області…Throughout my career I have acquired thorough knowledge of…Я придбав глибокі знання…протягом всієї моєї кар’єри

Приклади з перекладом:

I have more than 5 years of working experience in this field.Я маю досвід в цій сфері більше 5 років.My current position as a dispatch for 3 years has provided with me the opportunity to work in team environment, where it is essential to be able to work closely with my colleagues in order to meet deadlines.Завдяки трирічного досвіду роботи диспетчером у мене була можливість проявити себе в колективі, де необхідно діяти як одна команда, щоб виконати роботу вчасно.Thanks to my high degree of motivation, I was quickly promoted to positions of greater responsibility.Завдяки моїй зацікавленості, мене швидко підвищили до посади з більш відповідальними обов’язками.Following my training as a cook, I spent 2 years working for restaurant “Calm Harbor”Після мого стажування кухарем, я пропрацювала 2 роки в ресторані «Тиха гавань».

Продемонструйте роботодавцю, що ви цікавитеся компанією і надалі хочете зробити кар’єру тут.

Пошукайте інформацію про компанії:

  • Супровідний лист англійською до резюме: приклад з перекладом, як писати?її продукції, обсяги випущеної продукції;
  • успіхи на виробництві або у торгівлі;
  • новітніх розробках;
  • перемоги в конкурсах, грантах,
  • багаторічній історії;
  • дружному колективі;
  • сприятливою обстановці в колективі.

Приклад з перекладом:

I would be glad to be a part of such a big corporation.Я була б рада бути частиною такої великої корпорації!I want to make my career in your company because it is one of the world’s largest marine transportation.Я хотів би зробити кар’єру у вашій компанії, тому що вона є одним з найбільших світових морських перевізників шляхом.I heard a lot about friendly staff and good work atmosphere what is very important for me.Я багато чула про дружному колективі і приємної робочої атмосфери, що дуже важливо для мене.

Якщо Ви втомилися вчити англійську роками?

Наші читачі рекомендують спробувати 5 безкоштовних уроків курсу «АНГЛІЙСЬКА ДО АВТОМАТИЗМУ» з Анастасією Божок.

Ті, хто відвідують навіть 1 урок дізнаються більше, ніж за кілька років!
Здивовані?

Отримаєте 5 безкоштовних уроків тут…

Без домашки. Без зубрежек. Без підручників

З курсу «АНГЛІЙСЬКА ДО АВТОМАТИЗМУ» Ви:

  • Навчитеся складати грамотні пропозиції на англійській без заучування граматики
  • Дізнаєтеся секрет прогресивного підходу, завдяки якому Ви можете скоротити освоєння англійської з 3 років до 15 тижнів
  • Будете перевіряти свої відповіді миттєво + отримаєте доскональний розбір кожного завдання
  • Скачаєте словничок у форматах PDF і MP3, навчальні таблиці та аудіозапис на всіх фраз

Отримати 5 уроків безкоштовно можна тут

Висновок

Крім цікавого початку необхідно добре закінчити супровідний лист, щоб про вас залишилося хороше враження. Останній абзац повинен бути написаний на позитивній ноті, демонструвати вашу впевненість у своїх силах і переконати роботодавця запросити вас на співбесіду.

В цій частині ви можете ще раз коротко нагадати, чому саме ви ідеально підходите роботодавцю. Також не забудьте прописати, що ви доклали резюме і рекомендації. Працівники у відділі кадрів щодня отримують безліч листів і можуть не помітити докладені в листі файли. А в документах може міститися важлива інформація, яка, можливо, стане вирішальною при прийомі на роботу.

Please find my resume / CV attached.До цього листа додається резюме/CV.I can supply references from…if required.Якщо потрібно, я можу надати рекомендації від…

Після теорії перейдіть до дій і напишіть, коли ви зможете прийти на співбесіду і як можна з вами зв’язатися. Можливо, ваше резюме не зовсім повне і у роботодавця можуть виникнути питання. Відобразіть у вашому листі, що, якщо знадобиться, ви надасте всю необхідну інформацію.

I am available for the interview at your convenience.Я міг би підійти на співбесіду, коли вам буде зручно.Please contact me via…Будь ласка, зв’яжіться сом ної по…I would welcome the opportunity to discuss further details of the position with you personally.Я буду радий можливості обговорити з вами особисто всі подробиці посади.I would appreciate the chance to meet with you to discuss …Я була б рада зустрітися з вами, щоб обговорити…I would be pleased to provide you with any further information you may require.Я буду радий надати вам додаткову інформацію, якщо буде потрібно.

У наступному абзаці листа напишіть, що сподіваєтеся на швидку відповідь/зустріч на співбесіді і можливість проявити себе. Не забудьте подякувати майбутнього роботодавця, що він витрачав свій час і розглядав вас на заявлену вакансію. Можливо, це збільшить шанси на успіх.

I look forward with enthusiasm to an opportunity for an interview.Я з ентузіазмом чекаю можливості проявити себе на співбесіді.Thank you for considering me for this very important position.Спасибі, що розглядали мене на таку відповідальну посаду.Thank you for your time and consideration.Спасибі, що приділили мені час і розглянули мою кандидатуру.I look forward to the opportunity to personally discuss why I am particularly suited to this position.Я з нетерпінням чекаю можливості особисто обговорити, чому я відмінно підходжу на цю вакансію.

У завершенні листи пишуться стандартні фрази, після яких завжди ставиться кома і через рядок з нового рядка пишеться ваше ім’я.

Yours faithfully, …Щиро ваш, …Yours truly, …Щиро ваш, …Yours sincerely, …Щиро ваш, …Kind/Best regards, …З найкращими побажаннями, …

Приклад з перекладом:

Please find my resume and 3 letters of recommendation attached. I would be pleased to provide you with any further information or copies of documents you may require. Please contact me via e-mail mentioned in my resume. I am available for the interview at your convenience.

Thank you for your time and consideration.

I look forward to our meeting.

Yours faithfully,

Anna SergeevaДо цього листа додається резюме і 3 рекомендаційних листи. Якщо буде потрібно, я буду радий надати додаткову інформацію або копії документів. Ви можете зв’язатися зі мною по електронній пошті, вказаній в резюме. Я можу прийти на співбесіду у зручний для вас час.

Спасибі, що приділили мені час і розглянули мою кандидатуру.

Чекаю з нетерпінням нашої зустрічі.

Щиро ваша,

Ганна Сергєєва

Оформлення супровідного листа

Оформлення грає важливу роль, так як воно справляє найперше враження, розглянемо детальніше:

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Залишити відповідь