Вивчення англійської лексики — це один з основних етапів у вивченні мови. Так стверджують багато лінгвісти, тобто ставлячи на одну чашу ваг лексику, а на іншу граматику, вважають, що перше переважить. Де ж істина?.. Давайте розберемося! Можливо, не даремно «на початку було Слово…», і нехай навіть не в самому теологічному сенсі. І якщо задіяти логіку, то можна побудувати дедуктивну ланцюжок: для міжособистісного спілкування і позначення предметів людині потрібен був інструмент — слово (лексем) — це і є основна одиниця лексики. А от коли з’явилася необхідність надати невидимою низці звуків (слова сказаного) фізичну видиму форму, тоді і зародилася писемність, а після і граматика. Ось власне і то, що і потрібно було довести.
Зміст
- Аналіз англійської лексики за мовними джерел
- Дві етимологічні групи англійської лексики
- Способи запозичень в англійській лексики
- Перша хвиля англійських латинизмов
- Друга хвиля англійська латинизмов
- Третя хвиля англійських латинизмов
- Грецькі запозичення англійської лексики
- Галлицизмы (французькі запозичення)
- Іспанські запозичення
Аналіз англійської лексики за мовними джерел
Тепер ясно, чому викладачі-лінгвісти приділяють завжди більша кількість часу вивченню лексики. Ми ж допоможемо вам самостійно вивчити та розібратися з основами лексики, а після обрати ту мовну категорію, яка найбільш відповідала б вашим цілям і потребам. У германської групи мов англійська влаштувався на чільній позиції завдяки зростаючої популярності й високого ступеня поширення по всій території земної кулі. Це дуже прогресивний, безупинно мінливий мову. Англійська лексика дуже колоритна і багатогранна, тому до її вивчення важливо підійти з правильної сторони.
Дві етимологічні групи англійської лексики
Спочатку потрібно позначити диференціацію лексики на дві етимологічні підгрупи, тобто вона за походженням, ділиться на:
Native lexicon — рідна (споконвічна) лексика складається з термінів, які прийшли до нас з Ancient British — стародавнього британського, а також Anglo-Saxon — англо-саксонського мов, включаючи ті, які містять суфікси і префікси, крім споконвічного кореня слова. Ці мови у своїй географічній та тимчасової еволюції неминуче стикалися з древненорвежским (Old Norse), звідси і часткова схожість деяких слів у здавалося б різних мовах. Підгрупа споконвічної лексики досить нечисленна і нараховує не більше 30% від загального лексичного запасу англійської словника. Однак ці самі 30% є також найбільш розповсюдженими і часто використовуваними в загальноприйнятій англійської мови. Крім того, рідні слова мають найбільшу валентність (сполучну силу) і діапазон використання, і є більш багатозначним (полісемантичними), тому вони частіше формують стійкі фрази і словосполучення.
Приклади слів, що належать споконвічної лексики
Loanwords — запозичені слова — це слова, що прийшли з будь-якої іноземної мови (джерела або першоджерела) і підігнані під модель споконвічних слів мови одержувача. Дуже часто без ретельного етимологічного аналізу практично неможливо виявити «чуже» слово, особливо якщо воно запозичене давно. Найбільш ефективними методами запозичення слів з іншої мови є взаємодія, спілкування з представниками інших народів. Важливо відзначити, що не завжди запозичене слово є рідною для мови джерела (source language). Тут важливо не сплутати source of borrowing (джерело позики) і origin of borrowing (першоджерело позики): в оригіналі слово зароджується, а з джерела слово позичають (тобто джерело в свій час також запозичив цей лексем). І ще, чим більш схожа структура двох взаємодіючих мов, тим простіше словами з одного проникати в інший.
Способи запозичень в англійській лексики
Запас запозиченої термінології формується трьома можливими способами:
За 16 століть формування англійська мова зазнав колосальні зміни. На нього впливали войовничі варварські племена скандинавів, «пробігаючи поруч», хитрі римські комерсанти, сусіди французи — завойовники і модники, високорозвинені друзі німці і, звичайно-ж, найперші філософи і вчені – греки. Грецькі запозичення і латинські (латинизмы) тісно переплетені, оскільки ці дві мови вважаються прабатьками більшості європейських мов. Однак латину все ж вважається головним «донором» в даному випадку.
Перша хвиля англійських латинизмов
Перший адстрат (шар) — відображає торгово-купецькі відносини, що існували між предками англосаксів (з центральної Європи) і римськими ділками. Це були, в основному, терміни, що позначають товар, продукти, валюту та пов’язані з ними одиниці вимірювання.
Пізніше до першого шару додалися слова, використовувані в будівництві, морська термінологія, одиниці вимірювання довжин.
*chester ще входить у назви інших міст – Rochester, Manchester, Cholchester та ін.
Друга хвиля англійська латинизмов
Другий адстрат латинизмов сформувався під час становлення християнства як основної релігії серед англійців (VI-VII століття н. е..). Мовою ведення церковної служби і уроків у монастирських школах була латинська, в результаті чого багато церковні та наукові терміни перекочували в англійську.
Третя хвиля англійських латинизмов
Третя і остання хвиля латинизмов розтягнулася від епохи відродження до часів НТР (науково-технічної революції) і охопила всі сфери науки, культури та повсякденного життя, а також літературу, політику, філософію і релігію. Багато слова проникли літературним (книжковим) шляхом, інші — через усне спілкування. Обсяг третього шару дуже великий і частково складається з интернационализмов латинського походження, так що ми розглянемо лише найбільш широко використовувані елементи (лексеми).
Нижче — приклади интернациоанлизмов:
Грецькі запозичення англійської лексики
Спочатку грецькі лексеми проникали в англійський через мови-посередники: латинський (bishop, abbot, angel, tragedy, devil) або французька (fancy, idea, chronicle, catalogue). Проте в епоху Відродження, після масового окультурення, коли грецька література стала більш популярною, англійська перекочувало безліч слів зі сфери мистецтва і культури.
Галлицизмы (французькі запозичення)
В XI столітті і в наступні три сторіччя північна Англія перебувала під норманської окупацією, що призвело до масового «вторгнення» старофранцузских слів у англійську мову – це були, в основному, адміністративні, законодавчі та військові терміни. Також використовувалося безліч обігових термінів. Необхідно пам’ятати, як ми раніше зазначили, що значна частина французького словника складалася з латинських запозичень. Так що французька мова служив не тільки першоджерелом, але і посередником (джерелом) між латинським, старогерманским та англійською.
Ясна річ, що деякі слова проходять так звану, асиміляцію (зміна форми, значення, підгонка під англійський шаблон), інші ж зберігають свою оригінальну форму. Французька лексика і по сьогоднішній день впливає на англійську допомогою безлічі модних тенденцій. Далі ми представимо таблицю найбільш поширених галлицизмов:
Слова видозмінені:
Іспанські запозичення
Іспанська адстрат запозичень почав формуватися ще в XVI столітті завдяки колонізації і торговим відносинам, а пізніше і з-за виник військового конфлікту. Деякі лексеми перейшли з іспанської на англійську через французьку мову. Також іспанський став джерелом деяких раннє запозичених арабських термінів. В результаті англійська отримав дуже різноманітний джерело нових слів. Далі підуть кілька прикладів:
Ми розглянули типи наймасовіших запозичень, хоча в дійсності англійська мова значно різноманітніша, і нам ще належить дізнатися багато слів, що прийшли з перської, арабської, індійської, італійської, португальської, італійської, російської та інших мов. Але незважаючи на всі безліч нерідних слів, англійська не втрачає свою самобутність, вона розвивається і стає ще цікавіше з кожним днем і успішно продовжує переймати вподобані слівця у своїх «родичів», «сусідів» і т. д.