Структура англійської лексики на прикладах запозичень

Вивчення англійської лексики — це один з основних етапів у вивченні мови. Так стверджують багато лінгвісти, тобто ставлячи на одну чашу ваг лексику, а на іншу граматику, вважають, що перше переважить. Де ж істина?.. Давайте розберемося! Можливо, не даремно «на початку було Слово…», і нехай навіть не в самому теологічному сенсі. І якщо задіяти логіку, то можна побудувати дедуктивну ланцюжок: для міжособистісного спілкування і позначення предметів людині потрібен був інструмент — слово (лексем) — це і є основна одиниця лексики. А от коли з’явилася необхідність надати невидимою низці звуків (слова сказаного) фізичну видиму форму, тоді і зародилася писемність, а після і граматика. Ось власне і то, що і потрібно було довести. Структура англійської лексики на прикладах запозичень

Зміст

  • Аналіз англійської лексики за мовними джерел
    • Дві етимологічні групи англійської лексики
  • Способи запозичень в англійській лексики
    • Перша хвиля англійських латинизмов
    • Друга хвиля англійська латинизмов
    • Третя хвиля англійських латинизмов
      • Грецькі запозичення англійської лексики
      • Галлицизмы (французькі запозичення)
      • Іспанські запозичення

Аналіз англійської лексики за мовними джерел

Структура англійської лексики на прикладах запозиченьТепер ясно, чому викладачі-лінгвісти приділяють завжди більша кількість часу вивченню лексики. Ми ж допоможемо вам самостійно вивчити та розібратися з основами лексики, а після обрати ту мовну категорію, яка найбільш відповідала б вашим цілям і потребам. У германської групи мов англійська влаштувався на чільній позиції завдяки зростаючої популярності й високого ступеня поширення по всій території земної кулі. Це дуже прогресивний, безупинно мінливий мову. Англійська лексика дуже колоритна і багатогранна, тому до її вивчення важливо підійти з правильної сторони.

Дві етимологічні групи англійської лексики

Спочатку потрібно позначити диференціацію лексики на дві етимологічні підгрупи, тобто вона за походженням, ділиться на:

  • Native words — споконвічний (рідна) словник
  • Loanwords (borrowings) — запозичений (позичений) словник
  • Native lexicon — рідна (споконвічна) лексика складається з термінів, які прийшли до нас з Ancient British — стародавнього британського, а також Anglo-Saxon — англо-саксонського мов, включаючи ті, які містять суфікси і префікси, крім споконвічного кореня слова. Структура англійської лексики на прикладах запозиченьЦі мови у своїй географічній та тимчасової еволюції неминуче стикалися з древненорвежским (Old Norse), звідси і часткова схожість деяких слів у здавалося б різних мовах. Підгрупа споконвічної лексики досить нечисленна і нараховує не більше 30% від загального лексичного запасу англійської словника. Однак ці самі 30% є також найбільш розповсюдженими і часто використовуваними в загальноприйнятій англійської мови. Крім того, рідні слова мають найбільшу валентність (сполучну силу) і діапазон використання, і є більш багатозначним (полісемантичними), тому вони частіше формують стійкі фрази і словосполучення.

    Приклади слів, що належать споконвічної лексики

    abroadзакордон, поза домомdropкрапляhammerмолотacheбільearвухоhuntполювання, полюватиappleяблукоmoonмісяць, місячний місяцьjerkпокидьок, ривокbabyдитинаjobробота, службаfastшвидкоcalfтеляfeelвідчуватиlambягняchickenкурчаgateворота, вхідlifeжиття, довговічністьdairyщоденник, щоденникgooseгусакeldritchмоторошнийnarrowвузький, тіснийstoneкамінь, градина, кам’янийtreeдерево, розпірка для взуттяvixenлисиця, мегераwomanжінкаyearрік, вік

    Loanwords — запозичені слова — це слова, що прийшли з будь-якої іноземної мови (джерела або першоджерела) і підігнані під модель споконвічних слів мови одержувача. Дуже часто без ретельного етимологічного аналізу практично неможливо виявити «чуже» слово, особливо якщо воно запозичене давно. Найбільш ефективними методами запозичення слів з іншої мови є взаємодія, спілкування з представниками інших народів. Важливо відзначити, що не завжди запозичене слово є рідною для мови джерела (source language). Тут важливо не сплутати source of borrowing (джерело позики) і origin of borrowing (першоджерело позики): в оригіналі слово зароджується, а з джерела слово позичають (тобто джерело в свій час також запозичив цей лексем). І ще, чим більш схожа структура двох взаємодіючих мов, тим простіше словами з одного проникати в інший.

    Способи запозичень в англійській лексики

    Запас запозиченої термінології формується трьома можливими способами:

  • Borrowing proper – пряме запозичення
  • Loan translation (calque – калька) — дослівний переклад фрази або виразу з мови джерела на англійську
  • Semantic loan – семантичне запозичення, тобто вже існуючого слова в англійській мові присуджується сенс слова з мови джерела
  • За 16 століть формування англійська мова зазнав колосальні зміни. На нього впливали войовничі варварські племена скандинавів, «пробігаючи поруч», хитрі римські комерсанти, сусіди французи — завойовники і модники, високорозвинені друзі німці і, звичайно-ж, найперші філософи і вчені – греки. Грецькі запозичення і латинські (латинизмы) тісно переплетені, оскільки ці дві мови вважаються прабатьками більшості європейських мов. Однак латину все ж вважається головним «донором» в даному випадку.

    Перша хвиля англійських латинизмов

    Структура англійської лексики на прикладах запозичень

    Перший адстрат (шар) — відображає торгово-купецькі відносини, що існували між предками англосаксів (з центральної Європи) і римськими ділками. Це були, в основному, терміни, що позначають товар, продукти, валюту та пов’язані з ними одиниці вимірювання.

    Латинське словозначенняАнглійське словоперекладmonetaметалеві пластиниmintкарбувати монетиdiscumдиск, блюдоdishблюдоunciaунція (міра ваги)ounceунціяpondoміра вагиpoundфунтcistaкороб, сховищеchestскриня, шафаvinumвиноwineвиноcaseusсирcheeseсирbutyrumмаслоbutterмасло вершковеpipereперець горошкомpepperперецьmillia passuвідстань (умовна тисяча кроків)mileмиляpirumгрушаpearгрушаpresicumперсикpeachперсик

    Структура англійської лексики на прикладах запозиченьПізніше до першого шару додалися слова, використовувані в будівництві, морська термінологія, одиниці вимірювання довжин.

    Латинське словозначенняАнглійське словоперекладportusпристань, гаваньportпорт, містоpontoсудно, містpuntплоскодонна ялик, плистиcampusтабір, привалCamp (campus)Табір (територія) коледжу, школиcoloniaпоселення, завойована територіяcolonyколонія, селищеstrata viaдорога, мощена каменемstreetвулицяvallumфортечна стіна, валwallстінаcastraфортеця, військовий табірсhester*назви ряду однойменних міст в США та Англії

    *chester ще входить у назви інших міст – Rochester, Manchester, Cholchester та ін.

    Друга хвиля англійська латинизмов

    Другий адстрат латинизмов сформувався під час становлення християнства як основної релігії серед англійців (VI-VII століття н. е..). Мовою ведення церковної служби і уроків у монастирських школах була латинська, в результаті чого багато церковні та наукові терміни перекочували в англійську.

    Латинське словозначенняАнглійське словоперекладcandelaсвічкаcandleсвічка, просвічуватиscriniumскринька, гробницяshrineмогила, склепepiscopusдоглядач, єпископbishop1.єпископ 2. слон (шахи)monachusчернецьmonkчернецьpresbyterсвященик1.priest 2. presbyter1.сващенник 2. пресвітер, старійшинаnonnaчерницяnunчерницяmonasteriumмонастир1.monastery 2. minster1.монастир 2. собор, церква при монастиріmagisterвчительmasterгосподар, майстерscholaшкола1.school 2. scholar1.школа 2. філолог, ученьcanonканонcanon1.критерій 2. церковний канонversusвірші1.versus 2. verse1.проти, в порівнянні з… 2. віршpapirusпапір з папірусу1.papyrus 2. paper1.папірус (раст) 2. папірgrammatika notaграматикаgrammarграматика, основиnotariusособа, таке, що узаконює документиnotaryнотаріусtheatrumтеатрtheatreтеатрrosaтрояндаroseроза, рожевий (колір)leoлевlionлев

    Третя хвиля англійських латинизмов

    Третя і остання хвиля латинизмов розтягнулася від епохи відродження до часів НТР (науково-технічної революції) і охопила всі сфери науки, культури та повсякденного життя, а також літературу, політику, філософію і релігію. Багато слова проникли літературним (книжковим) шляхом, інші — через усне спілкування. Обсяг третього шару дуже великий і частково складається з интернационализмов латинського походження, так що ми розглянемо лише найбільш широко використовувані елементи (лексеми).

    латинизмы третього адстратаfrequencyчастота, частотністьlocutionвираз, ідіомаmediumспосіб, засібmemoryпам’ять, спогадtowerвежа, вишкаoptimumоптимальне значенняquantumвеличина, кількістьoscillationколивання, розгойдуванняratioкоефіцієнт, пропорціяemitвипускати, викидатиfolioлист, инфолиоformulaформулаsuperiorвищий, старшийdetectionвиявлення, виявлення

    Нижче — приклади интернациоанлизмов:Структура англійської лексики на прикладах запозичень

    інтернаціоналізмиappendicitisапендицитinsulinінсулінaspirinаспіринpediatryпедіатріяenergyенергіяatomатомcalorieкалоріяradiusпромінь, радіусantennaантенаstimulusстимулideaідеяbonusбонусradiatorрадіаторdefectдефект

    Грецькі запозичення англійської лексики

    Спочатку грецькі лексеми проникали в англійський через мови-посередники: латинський (bishop, abbot, angel, tragedy, devil) або французька (fancy, idea, chronicle, catalogue). Проте в епоху Відродження, після масового окультурення, коли грецька література стала більш популярною, англійська перекочувало безліч слів зі сфери мистецтва і культури.

    грецькі запозиченняперекладabacusабак, рахівницяacademiaакадеміяaestheticестетикаagnostагност, скептикagonyагонія, мукиamphoraамфора, стародавня вазаarchetypeархетип, прообразaxiomпостулат, аксіомаBaptistбаптист, хрестительbarytonбаритонcatharsisкатарсис, очищенняdialectдіалектгрецькі запозиченняперекладheroгеройhedonismжиттєлюбність, гедонізмhyperboleгіпербола, перебільшенняentropyентропія, невизначеністьglossблиск, глянецьgrammeграмenigmaтаємниця, енігмаephemeralефемерний, недовговічнийepopeeепопеяeuphemismевфемізм (грубість)dialogдіалог

    Галлицизмы (французькі запозичення)

    В XI столітті і в наступні три сторіччя північна Англія перебувала під норманської окупацією, що призвело до масового «вторгнення» старофранцузских слів у англійську мову – це були, в основному, адміністративні, законодавчі та військові терміни. Структура англійської лексики на прикладах запозиченьТакож використовувалося безліч обігових термінів. Необхідно пам’ятати, як ми раніше зазначили, що значна частина французького словника складалася з латинських запозичень. Так що французька мова служив не тільки першоджерелом, але і посередником (джерелом) між латинським, старогерманским та англійською.
    Ясна річ, що деякі слова проходять так звану, асиміляцію (зміна форми, значення, підгонка під англійський шаблон), інші ж зберігають свою оригінальну форму. Французька лексика і по сьогоднішній день впливає на англійську допомогою безлічі модних тенденцій. Далі ми представимо таблицю найбільш поширених галлицизмов:

    Слова, що зберегли оригінальну формуперекладприводудо речіbeauфрант, чепурун, залицяльникberetбередружелюбністьдобродушністьbourgeoisбуржуа, капіталістchaletшале, сільський будиночокcordon bleuмайстер, вправний чоловікcoutureшиття (вищого класу)espionageшпигунство, стеженняneéуроджена (про заміжніх дам)penchantрозташування, любовchamoisзамша, сарнаrisquéризикований, необачний

    Слова видозмінені:

    французьке слово джерелоперекладанглійське словоперекладatournerпризначати (на посаду)attourneyадвокат, прокурор, повіренийfinerзавершувати (угоду)оплатоюfinanceдоходи, фінансиgarderзберігати, охоронятиguardохоронаjaioleкліткаjailв’язницяjureejurerклястисяjuryжуріlieu tenantзаймає місцеleiutenantлейтенантmedallie (lat.metallum)медаль металmedal metalмедаль метал1.solidus (lat) 2. soudier1.золота монета 2. оплата за армійську службуsoldierсолдатparler (parlement)говоритиParliamentпарламентtraite (lat. tractum)договірtreatyдоговір, угодаaperitif aperireаперитив відкривати (починати)Aperitive (aperitif)аперитивbacon baho (back meat)м’ясо спинки поросяbaconбеконboefяловичинаbeefяловичинаcafeкаваcoffeeкаваmenuдеталізований списокmenuменюjusсікjuiceсікomelette alumetteомлет лезо (асоціативно)omeletомлетpique-niqueприйом їжі на природіpicnicпікнік1.salade 2. salar (лат)1.салат 2. солити (лук)saladсалатrestaurant restaurerресторан поправляти здоров’яrestaurantресторанsoupe suppa (лат)суп додавати, поповнюватиsoupсупsalsicia/salsus (лат) saussiche (норм)засоленийsaussageковбаса, сосискиespice species (лат)спеції присмакspicesспеції

    Іспанські запозичення

    Структура англійської лексики на прикладах запозиченьІспанська адстрат запозичень почав формуватися ще в XVI столітті завдяки колонізації і торговим відносинам, а пізніше і з-за виник військового конфлікту. Деякі лексеми перейшли з іспанської на англійську через французьку мову. Також іспанський став джерелом деяких раннє запозичених арабських термінів. В результаті англійська отримав дуже різноманітний джерело нових слів. Далі підуть кілька прикладів:

    Англійське словоросійський перекладслово першоджерелоросійський перекладadiosпрощанняadiósдо побаченняadobeсаман, глиняна сумішtobeцеглаalfalfaлюцернаal-fasfasah (arabic)люцернаalligatorалігатор, крокодилel – lagartoящіркаarmadaармадаarmadaозброєний чоловікbananaбананbanana (african)бананavocadoавокадоahuacatl (прислівник Nahuatl)авокадоbarbequeбарбекю,barbacoaбарбекю, м’ясо на багаттіbizarreдивнийbizarroгалантнийboobyбовдур, йолопboboдурний, егоїстbravo1.Браво! 2. бандит, гангстерbravoхоробрийburritoбурітоburritoмаленький осликchiliперець чиліChile, chilliз острова Чиліchocolateшоколадxocolatiшоколадcorralзагінcorralзагін для худобиdoradoдорадо (риба)doradoдорадоembargoембарго, заборонаembargoблокада, заборонаfajitasфахитас (іспанське печеня)fajaпоясfeastвечіркаfiestaсвятоjerkyв’ялене м’ясоя arkiв’ялене м’ясоmachoчоловік, чоловічийmachoчоловікmacheteвеликий ніжmacheteмачетеmatadorматадорmatadorвбивцяmustangдикий кіньmestengoбродячий, блукаючийpatioдворик, патіоpatioтераса, внутрішній дворикpecadilloгрішок, дрібницяpecadoгріхquadroonквартерон, на чверть негритянської расиcuateronчвертьrodeoзагін для таврування худобиrodeoродео, змагання ковбоївsavannaсаваннаzabannaземля рослин, зелений крайtobaccoтютюнTabaco (caribb)тютюнvinegarroonвид скорпіонаvinagronкисле вино, бормотухаwranglerсперечальникcabalerangoконюх

    Ми розглянули типи наймасовіших запозичень, хоча в дійсності англійська мова значно різноманітніша, і нам ще належить дізнатися багато слів, що прийшли з перської, арабської, індійської, італійської, португальської, італійської, російської та інших мов. Але незважаючи на всі безліч нерідних слів, англійська не втрачає свою самобутність, вона розвивається і стає ще цікавіше з кожним днем і успішно продовжує переймати вподобані слівця у своїх «родичів», «сусідів» і т. д.

    Соц закладки
    Соц закладки

    Залишити відповідь

    Copyright 2017 © Передрук матеріалів і використання їх в будь-якій формі, в тому числі і в електронних ЗМІ, можливі тільки з зворотним активним посиланням на наш сайт, не закриті від індексації пошуковими системами. Вся інформація на сайті носить виключно інформаційний характер і не повинна використовуватися самостійно (наприклад, для лікування).Всі торгові марки, фото, відео і текст, належать їх законним авторам.Якщо ви є автором, і не хочете публікувати своє авторське право, пишіть нам, і ми видалимо.