Страдательное причастя минулого часу – як правильно спожити і перекласти на російську

Страдательное причастя минулого часу – як правильно спожити і перекласти на російську

Страдательное причастя минулого часу або Participle II / Past Participle є неособистої формою дієслова, яка поєднує ознаки прикметника, прислівника та, власне, дієслова. Освіта пасивних дієприкметників минулого часу досить просте — вони відповідають 3-їй формі неправильного дієслова або Ved правильних дієслів.


Граматичне значення причастя тісно пов’язана з лексичним значенням дієслова. По суті, причастя формується від перехідних дієслів і носить пасивний відтінок.

It was a question put down by one of the journalists. – Це було питання, поставлене одним з журналістів.

Страдательное причастя минулого часу – як правильно спожити і перекласти на російську
3-я форма дієслова

Вживання Participle II

Розглянемо, як вживається Past Participle.

Частина часу Perfect

У цьому випадку за допоміжними дієсловами have або had слідують Страдательные дієприкметника минулого часу. Приклади:

She had done it by the end of the week. – Вона це зробила до кінця тижня.

I have just met her. – Я тільки що зустріла її.

They had had a meeting before his arrival. – Вони провели зустріч до його приїзду.

Зверніть увагу: у цьому випадку при перекладі Past Participle не відповідає російському причастя або деепричастию. Переводите дієслівної формою.

Страдательное причастя минулого часу – як правильно спожити і перекласти на російську
Participle II в завершеному часу

Частина Passive Voice

Нагадаємо, пасивний стан утворюється за допомогою форм to be і V3/Ved.

The room is cleaned. – Кімната прибрана.

The movie was being watched. – Фільм дивилися.

The game was tested. – Протестували гру.

У пасивних конструкціях

Get / have / want something done.

He wants the house to be painted by Friday. – Він хоче, щоб будинок був пофарбований до п’ятниці.

У причетних обертах

The tests written last week were checked. – Тести, які були написані на минулого тижня, перевірені.

Читайте також:
Речення з модальними дієсловами: граматика, форми, времеа

З граничними і неграничними дієсловами

Коли Participle II утворюється від перехідних граничних дієслів (тих, які мають закінчення дії – «приїхати», «прийти», «принести»), воно позначає ситуацію, яка є результатом попереднього завершеної дії. Ця ситуація відбувається одночасно з дією, вираженою дієсловом-присудком. Наприклад:

On arriving at the house, she found it locked. – По прибуттю до будинку вона виявила його замкненим.

The boy, left alone, stood motionless for some time. – Хлопчик, залишений один, стояв ще якийсь час нерухомо.

Дієприкметники, утворені від перехідних неграничних дієслів (тих, які не мають закінчення дії) позначають безпосередньо сама дія, а не його результат. Також, як і в попередньому випадку, воно буде відбуватися одночасно з дієсловом-присудком.

Jack was the happy husband, adoring and adored. – Джек був щасливим чоловіком – обожнює і любленим.

У деяких випадках Participle II утворюється від багатозначного дієслова з непереходным значення (з таким значенням, яке не може переноситися на який-небудь предмет).

She looked at the faded photograph. – Вона подивилася на збляклу фотографію.

His face was like a withered apple. – Його обличчя було як сморщенное яблуко.

Переклад на російську мову

При перекладі на російську вам знадобляться наступні суфікси пасивних дієприкметників минулого часу: –нн- , -енн- , -енн- , -т- . З цими суфіксами формуються повні страдательные дієприкметника минулого часу.

Наприклад: written – написаний, said – сказаний, left – залишений.

Короткий страдательное причастя минулого часу має суфікс –н-:

The book has been read by him. – Книга прочитана їм.

The page was marked by the student. – Сторінка була відзначена учнем.

Страдательное причастя минулого часу – як правильно спожити і перекласти на російську
Переклад на російську мову

Функції в реченні

В реченні що Минув причастя може виконувати наступні функції:

  • Визначення ( супроводжує визначуване слово) – переклад на російську здійснюється як причастя в страдательном заставі.

    The written book – написана книга, repaired the car – відремонтована машина, opened the garage – відкритий гараж.

  • Частина присудка (у складі перфектної групи). They have already told him everything. – Вони всі вже йому розповіли.
  • В якості обставини часу – перекладається придаткових пропозицією часу. While asked the question look for answers at the end of the book. – Коли поставлять запитання, подивися відповіді в кінці книги.
  • В якості обставини причини – перекладається придатковими пропозиціями причини або дієприкметниками. Being rewritten many times the article was not approved by the editor. – Так як стаття була переписана багато разів, то вона не сподобалася редактору.
Читайте також:
Числівники в англійській мові: аудіо урок

Відео урок допоможе ще раз прослухати матеріал про причастя:

Подобається? Поділіться з друзями:
Корисні поради для кожного
Залишити відповідь