Слово Point – як перевести правильно (стійкі вирази)

Ми звикли вважати, що слово Point – це точка в геометрії, місце або пункт. Але часто в повсякденній мові, ми можемо чути фрази типу: “The point is”, “What's the point?”, Де значення слова point зовсім інше. І таких виразів досить багато. Давайте розглянемо їх на прикладах.

Слово Point   як перевести правильно (стійкі вирази)

Всі значення Point

Розглянемо слово Point в різних смислових значеннях.

Point – це точка в десяткових дробах або в геометрії.

наприклад:

  • Point is an exact position in space that has no size . – Точка – це точне положення в просторі, що не має розміру.
  • The total number is sixty eight point – Разом: 68 цілих 5 десятих (68.5).

Point – пункт, точка в просторі, певне місце.

наприклад:

  • My point of destination is London. Мій пункт призначення – Лондон.
  • I do not share your point of view (точка зору). – Я не поділяю вашу точку зору.

Point – ступінь розвитку дії або певний момент у часі.

  • At that point, I was very tired and went to sleep. – На той момент, я була дуже втомленою і пішла спати.

Point – очко при підрахунку результатів

  • Ten points to Gryffindor! – Десять очок Ґрифіндору!

Point – основний сенс, суть, / думка, ідея.

У такому значенні слово Point зустрічається в складі розмовних виразів. Розглянемо їх докладніше.

Вирази зі словом Point

Ми вибрали найпопулярніші стійкі вирази. До кожного з них відповідає переклад і пояснення з прикладами.

What's the point? – У чому користь? Який у всьому цьому сенс? (Мова йде саме про сенс, а не про значення).

  • We are running late! Let's get a cab! – Ми запізнюємось! Давай знайдемо таксі!
  • What's the point? We've missed the flight already. – Який у цьому сенс? Ми вже запізнилися на літак.
Читайте також:
Вправи на пряму і непряму мова в англійській мові

There is no point in + герундій – Немає ніякого сенсу (пуття) в …

Важливо пам'ятати: після прийменника in йде герундий, але не інфінітив.

  • There is no point in pretending, they already. – Немає сенсу прикидатися, вони вже пішли.

What's your point? – До чого ти ведеш? Що ти маєш на увазі? Використовується, коли ідея висловлена натяками, неявно і співрозмовник хоче почути пряму відповідь.

  • – I think your apartment is big enough for two, and I've got nowhere to stay, and we kinda went to school toghether … – Я думаю, у тебе квартира досить велика для двох, а мені ніде пожити, ну і ми як би в школі разом вчилися …
  • What's your point? – До чого ти ведеш?
  • – Can I stay at your place for a few weeks? – Можна у тебе пожити кілька тижнів?

To get the point – зрозуміти, що малося на увазі, вловити суть.

  • I've saw the picture but did not get the point . – Я бачив картину, але не зрозумів суті (не вловив про що суть).

That is not the point – справа не в цьому, суть не в цьому. Використовують в ситуаціях, коли співрозмовник відхилився від теми під час розмови (почав про собак, а згадав про ліки бабусі) або, коли у вас проблема, але щоб її вирішити вам пропонують невідповідні рішення (тече кран, а вам кажуть перевірити кондиціонер)

  • My uncle has five cats at his ranch. – У мого дядька на ранчо п'ять кішок.
  • – He really loves cats! – Він дійсно любить кішок.
  • Yeah, but that's not the point. They catch mice. – Так, але суть не в цьому. Вони ловлять мишей.
Читайте також:
Птахи англійською мовою з перекладом і транскрипцією: назви та опис

That is a good point – здорово помічено, це слушна думка. Використовують, коли хтось озвучив ділову думку, при цьому щось уточнивши. Тобто мова йде про како-то конкретної думки.

  • We need to bury this treasure and burn the map so that no one could find it! – Нам потрібно закопати ці скарби і спалити карту, щоб ніхто їх не знайшов!
  • But if we burn the map, how do WE find it? – Але якщо ми спалимо карту, як ми самі їх знайдемо?
  • That's a good point. – Добре підмічено.

I've made my point – я все сказав, я висловив свою думку, я сказав, що хотів. Як правило, так говорять після довгої тиради, щоб підкреслити, що моя думка остаточно і розмовляти далі немає сенсу.

  • … and this is the last time when I see you drunk at work! I've made my point. – … і це останній раз, коли я бачу тебе п'яним на роботі! Я все сказав.

Point taken – ваша позиція зрозуміла, ваша ідея зрозуміла. Так кажуть відповідаючи на зауваження. Ви підтверджуєте, що почули і зрозуміли співрозмовника. Це констатація факту, а не визнання вірності думки вашого співрозмовника. Тобто з його точкою зору ви може бути не згодні.

  • All right. Point taken. Does anybody else have better ideas? – Добре. Ваша думка ясна. У кого-небудь є ідеї трохи краще?
Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Корисні поради для кожного
Додати коментар