Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразу

В минулій темі ми розглянули загальноприйняту (стандартну) лексику як широко осяжний клас, який включає в себе нейтральну, загальну формальну і загальну неформальну лексику.

Standard lexis= neutral lexis+ common literary lexis+ common colloquial lexis

Проте вивчення англійської лексики ведеться ще по всіляких різними критеріями, з якими познайомимося сьогодні.

Зміст

  • Додаткові критерії поділу лексики
    • Метафорична лексика
  • Класифікація лексики за стилем і значення

Додаткові критерії поділу лексики

  • По частоті використання: активна і пасивна лексики

HFL (High frequency lexis) — Активна лексика (лексика частого використання)Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразуВивчаємо критерії англійської лексики

Це лексика регулярного використання та широкого поширення, вона відома всім англомовним представникам населення землі. Цей тип лексики грає найважливішу роль в міжособистісної комунікації, тим не менше він досить мінливий і варіює в залежності від території і часу її використання. Це означає, що активний словник часів Чарльза Діккенса явно відрізняється від сучасного, так само і часто використовувана мова Південної Австралії відрізняється від активної мови північної Англії. Різниця може бути невелика, але вона все ж існує. До активної лексики належать загальна формальна і неформальна лексика, хоча є категорії англомовних людей, для яких активний словник включає професійний сленг (програмісти), звичайний розмовний сленг (сучасна молодь), або будь-який діалект або регіоналізм для жителів окремо взятій території.

LFL (Low frequency lexis) — пасивна лексика (лексика рідкісного використання)

Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразуВона складається з лексемов обмеженого вживання. Явища і предмети, які вони іменують, відомі лише певної категорії або частини населення (профессионализмы), конкретному часовому періоду (історизм), або конкретній сфері діяльності (пишномовна або наукова термінологія). Середньостатистична людина дізнається ці слова на слух і при читанні, але не використовує їх у своїй промові, ні в листі. Вивчення цього типу лексики особливо важливо для наукових досліджень, літературних творів і т. д. тобто даний словниковий запас так чи інакше пов’язаний із прогресом та еволюцією у всіх сферах людського життя.

І активний, і пасивний словники — це відкриті системи, які не є чітко розмежованими, оскільки терміни активного словника можуть легко переходити в пасивний і навпаки. Так, наприклад, такі слова перейшли з пасивного (науково-неологического) словника в активний:

  • Internet — інтернет
  • automobile – автомобіль
  • computer — комп’ютер
  • zipper — застібка блискавка

Це сталося, тому що ці винаходи знайшли популярність і стали широко використовуватися. У списку архаїзмів і историзмов знаходиться безліч слів, які колись були частиною пасивної лексики.

    • За способом вираження: Formulaic lexis — шаблонна лексика

Заснована на частково фіксованих (усталених) виразах і максимально ймовірних словосполученнях

англійське словосполученняросійський перекладback away (back down)задкує, відступатиball parkмайданчик, стадіонbe in effectбути на висоті, (силі)be offвідсутнім, їхатиby handруками, вручнуcamp outночівля на природі, у кемпінгуcall offпереносити, скасовуватиcarry onвести, продовжуватиcast outвиганяти, відкидатисһапсе onзнаходити, виявлятиcheer upпідтримувати, підбадьорюватиcome upпідійтиdead liftнадмірне зусилляdead lineкрайній термінdo awayзавершувати, дороблятиdress upвбиратися, одягатисяdown paymentаванс, завдатокenter upвводити до (мірки)even soнавіть якщо так…early daysу ранні часиfade awayзгасати, зникатиfall offслабшати, відпадатиfifty-fiftyп’ятдесят на п’ятдесят, навпілget atзрозуміти, з’ясуватиgive upздаватися,grow upрости, дорослішатиhold backстримувати, приховуватиhow come?як так вийшло? чому?in errorпомилковоin shortв ціломуit paysвоно стоїть, має сенсjazz upпідбадьорювати, пожвавлюватиjust soсаме так, абсолютно вірно
    • Idiomatic lexis — фразове лексика

Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразуІдіоми є невід’ємною частиною зручною розмовної лексики, використовуваної щодня усім населенням землі, для якого англійська мова є рідною. Але для тих, хто тільки починає осягати його ази, зустріч з такими виразами як ідіоми може стати справжнім випробуванням. Справа в тому, що дослівний переклад такого роду виразів часто відрізняється від їх дійсного значення, тому при перекладі використовується або роз’яснювальний вираз, або еквівалентна ідіома на переводящем мовою. Ще одна специфічна риса ідіом (стійких виразів) — це сталість, тобто слова в її складі практично не змінюють свого роду, відмінювання або відмінювання і не можуть бути замінені синонімами або іншими лексемами.

Англійські ідіомиросійський перекладat one’s fingertipsпід рукоюpull someone’s legрозігруватиkeep an eye out for smthусвідомлювати, бути в курсі чого-небудьto keep head-out the waterкерувати ситуацією (контролювати)to rain cats and dogsпроливний дощto sing the bluesскаржитисяin the lime lightв центрі загальної увагиwalk (smn) Spanishвипроваджувати (когось), виганятиspit nailsрвати і метатиthat’s a givenце даність, безпомилковоeasy as ABCпросто як «раз, два, три»eat one’s wordsпублічно визнати свою неправотуelbow roomвільний простірeleventh hourв останню хвилинуgame planстратегіяgather paceнабирати хід, прискорюватисяget a gripконтролювати себеearly bathбути раптово (передчасно) звільненимJane Doeневідома (пропала або загибла)jump the gunбігти попереду паровозаjump shipбігти з корабляkangaroo courtсамосудkeep abreastбути в курсі новинокkeeping mumтримати рот на замкуkeep coolзалишатися холоднокровним в будь-якій ситуаціїmajor leagueвища ліга (дуже важливо/ першочергово)need no introductionне потребує представлення (дуже відомий)nest eggзаначкаold hatстаромоднийmake hayскористатися шансом, моментомolive branchжест світу

Метафорична лексика

Метафорична лексика — це алегорична мова, коли ми можемо за допомогою прихованих порівнянь і аналогій називати речі «іншими» іменами, щоб надати промови більш цікаву тональність, таким чином формується метафоричний лексичний підвид.

Багато теологічні писання складені в даному стилі, а також догми, доктрини і стародавні кодекси, такі як, наприклад, Біблія, Коран, Тора, Книга Змін. Такі книги і твори вимагають особливої трактування, бо іноді можна по-різному тлумачити алегоричні вираження автора. Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразуВ даних випадках метафорична лексика несе глибокий філософсько-повчального змісту.

Метафорична лексика також широко використана в класичній і сучасній літературі, хоча в даному випадку, на відміну від стародавніх текстів, метафори більш зрозумілі, витончені і мають філософсько – декоративну функцію.

Є ще одна цікава і дивна класифікація:

Класифікація лексики за стилем і значення

  • Neutral lexis (нейтральна лексика)

Це категорія слів, яка не має конкретної приналежності до якого – небудь лексичним стилем і які позбавлені емоційного забарвлення. Нейтральна лексика використовується для безоценочной констатації та визначення предметів і понять (природні явища, міри довжини і ваги, тимчасових відрізків тощо) Вона також складає базу кількісного зростання літературної (формальної) лексики. Але крім чисельного переважання потрібно відзначити і семантичну особливість нейтральної лексики: слова її складові мають досить ємні значення і безліч можливостей поєднання (тобто з їх допомогою можуть складатися різні словосполучення з широким спектром значень. Вони також входять до складу усталених ідіом та фразеологізмів)

Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразуПриклади до нейтрального лексему time — час:

  • about time — давно пора
  • ahead of time — передчасно, раніше часу
  • time frame — часові рамки, часовий відрізок
  • it will last smn’s time — цього вистачить на чий-те століття, цього вистачить на все життя

Приклади до нейтрального лексему head — голова:

Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразу

  • to bare one’s head — знімати головний убір
  • bad head for heights — боязнь висоти
  • use head — думати головою, міркувати
  • level (cool) head — спокій, врівноваженість
  • acid head — наркозалежний

Приклади до нейтрального лексему fire-вогонь:

  • poke (stir) the fire — заважати (ворушити) вогонь
  • to lay (make up) a fire — розкладати колоди для багаття
  • catch fire — загорітися
  • draw fire — викликати вогонь (на себе)

Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразуМи можемо зауважити, що незважаючи на те, що ми використовували нейтральні слова, деякі вислови мають емоційно-експресивне значення.

До нейтральної категорій лексемов відноситься безліч слів, у яких існують свої емоційно – експресивні синоніми в інших категоріях: формальною (книжкової) та неформальній (розмовної). Синоніми з книжкової лексики, як правило, мають високу коннотативную оцінку, ті ж, що належать неформальної лексики, можуть бути позитивними або негативними.

Далі ми розглянемо:

Emotionally -expressive lexis (емоційно-експресивна лексика)

Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразуЦе запас слів, які виражають прояв почуттів, переживання, емоції, особистісні оцінки:

  • фамільярність, схвалення, несхвалення, жарт, ласку, іронію, сарказм і т. д.

Як ми вже відзначали, емоційно-експресивна лексика може мати позитивне або від’ємне значення або оцінку. Важливо не ототожнювати ці два поняття (значення/ оцінка), хоч вони і пов’язані, оскільки експресивне значення — це зміст, передаваний самим словом, а експресивна оцінка — суб’єктивна характеристика, що передається через слово. Перше відноситься суто до емоційно — експресивної лексики: це в основному слова однозначні. Друге може містити:
1.Слова з нейтральної лексики, що вказують на якості і емоції:

  • good — хороший, bad — поганий, love — любов, hate — ненависть, suffer – страждати

2.Багатозначні терміни, які можуть бути використані в прямому сенсі (нейтральний словник) і в переносному (експресивний словник):

English polysemic word (Англійське багатозначне слово)direct meaning (прямий сенс)-нейтральний словникfigurative meaning (переносне значення)-експресивний словникhoneyмеддорогаbagсумкагрубо: чувіха, кошикsquabмолодий голуб, пташеняматрац, товстунshaverбритвамалець, молодикmonkeyмавпакорчити пикиsnortфиркатинюхати наркотикиsnipeстріляти з укриттяідіот, нікчемоleft-handedлівшакриворукі, незграбнийcanконсерватюрягаfenceпаркан, огорожаскупник краденогоtrashсміттямузичний рок стильfireвогонь, пострілнатхнення, запалfitпідганяти, прилаштовуватинапад, напад, порив, спалахpianoфортепіано, піанінотихіше, спокійнішеwaxвіск, вощитьнапад гнівуbeanквасоля, біббашка

В експресивній лексиці англійської використовуються також слова, сформовані за допомогою зменшувально-пестливих суфіксів, які, однак, не завжди мають позитивний відтінок:
-ette:

  • balconette – балкончик
  • kitchenette – кухонька

-kin:

  • lambkin – ягненочек
  • boykin – хлопчина

-ling:

  • catling – кошенятко
  • firstling – первісток
  • weakling- (глузливо)слабак

-let:

Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразу

  • islet – острівець
  • kinglet- (глузливо) царьок
  • princelet- (глузливо) князьок

ock:

  • bullock – буйволенок
  • hillock – горбок

-y/-ie/-ee:

  • cutie – красуня
  • smarty – розумничка
  • doggie – собачка
  • kitty – кошенятко
  • girlie – дівчинка
  • bootee – черевичок, пінетки

Емоційно – експресивна лексика також рясніє вигуками, метафорическими і подібними конструкціями. Вона частіше використовується в розмовній фамильярной,

High (elevated) lexis (піднесена лексика)

Це літературна категорія мови, запас слів, забарвлених особливим, урочистим і поетичним змістом.Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразу Ця лексикологическая категорія доречна для використання у художній та публіцистичній літературі, у телевізійних програмах і певних кінематографічних творах, а також у деяких ритуалах і церемоніях. Тут ми знайдемо безліч застарілих рідко використовуваних слів, але у яких є широко поширені синоніми в нейтральній лексиці.

Нижче ми розглянемо деякі приклади слів, що належать до піднесеної і експресивної лексикам:

нейтральнаемоційно-експресивнапіднесенаhead (голова)bean, mug, noggin (башка, колода)apex (голова, вершина)car (автомобіль)wheels (колеса, тачка)vehicle (автомобіль)nose (ніс)conk (носище)proboscis (ніс, хоботок)market (ринок)bazaar, mart (базар, ринок)emporium (торгова площа)happy (щасливий)on cloud nine (на дев’ятому небі)elated (радісний)love (любити)hold dear (дорожити)adore, worship (любити, обожнювати)shine (блищати)irk, blind (дратувати, засліплювати)scintillate, radiate (виблискувати, випромінювати)child (дитина)kid, sprog (хлопчина, нащадок)infant lad (інфант, юнак)kid (жартувати)scam, con (шахраювати, надувати)чайка (обманювати)fortress (фортеця)strong point (міцність)сitadel (цитадель)hand (рука)mitt, bunch of five (пятерня)limb (кінцівку)abandoned (занедбаний)down in the dumps (занедбаний)desolate (запустілий)poetry (поезія)пісенька (епіграма, частівка)ode (ода)fade (занепадати, в’янути)lose heart or hope (втрачати надію)wilt (згасати)declare (обьявлять)give out (випускати, видавати)proclaim, enunciate (проголошувати)grave (могила)vault (tech) (сховище)sepulcher (гробниця)

Дослідивши представлені приклади, ми можемо краще зрозуміти, чим відрізняються різновиди лінгвістичних стилів по емоційному забарвленню, а також правильно вибрати потрібне слово для певного контексту.Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразу Це важливо, тому що когерентний (логічно продуманий текст або мова повинні відповідати певної тематики і стилю, тому буде нелогічно втиснути высокопарное слово або науковий термін у сленговую лайку, або експресивно-емоційні вираження у науковий трактат… Хоча лексикологія досить гнучка наука, і при бажанні можна написати науково лінгвістичний трактат про емоційно-експресивної лексики і навіть обмінятися люб’язностями з досвідченим хакером, назвавши його «crafty infant” — майстерним юнаків. Розподіл англійської лексики по частоті і способом виразу

Але це вже будуть зокрема, а в більшості випадків нам краще дотримуватися стилю, який більше всього підходить переданої нами інформації. Адже наше бажання вивчати англійську лексику де-факто народжується від прагнення розуміти і бути зрозумілим.

Відео:

Соц закладки
Соц закладки

Залишити відповідь

Copyright 2017 © Передрук матеріалів і використання їх в будь-якій формі, в тому числі і в електронних ЗМІ, можливі тільки з зворотним активним посиланням на наш сайт, не закриті від індексації пошуковими системами. Вся інформація на сайті носить виключно інформаційний характер і не повинна використовуватися самостійно (наприклад, для лікування).Всі торгові марки, фото, відео і текст, належать їх законним авторам.Якщо ви є автором, і не хочете публікувати своє авторське право, пишіть нам, і ми видалимо.