Робота зі словником і переклад англійською мовою

Вивчаючи будь-яку іноземну мову, ми не можемо обійтися без словника. Адже словничок – це перший помічник в перекладі текстів та складанні речень, особливо для новачків і тих, хто вивчає мову самостійно.

Друзі, сьогодні ми хочемо поговорити про важливість і необхідність переведення та роботи зі словником у вивченні англійської мови. Як правильно перекладати тексти, як працювати зі словником таким чином, щоб у вашій пам’яті залишилося якомога більше слів, — все це ми і обговоримо сьогодні і дамо декілька порад і рекомендацій з цього приводу.

Навіщо і як працювати зі словником?

Друзі, думаємо, що на питання «Навіщо працювати зі словником?» відповідь і так відомий. Ясна річ, словник допомагає нам перевести незнайомі слова, словосполучення і вирази, тим самим відкладаючи їх у пам’яті. Тепер давайте детальніше поговоримо про те, як працювати зі словником.

Якщо ви тільки почали вивчати англійську мову, то вам на перших порах знадобиться маленький кишеньковий словничок на двадцять — тридцять тисяч слів. Для початку такого словника буде достатньо для того, щоб переводити короткі і нескладні тексти, складати прості речення.

З часом, освоюючи мову все краще, ваш словниковий запас буде розширюватися, тому вам знадобляться більш об’ємні словники: на шістдесят – сто тисяч слів. Крім цього, дуже важливо обзавестися тлумачними словниками типу Oxford Dictionary. Словники такого роду дають тлумачення англійських слів англійською мовою. Існують також словники фразеологізмів і стійких оборотів, словники синонімів і антонімів; все це варто придбати по можливості, так як використання таких словників у вивченні мови збагачує лексичний запас і кругозір.

Робота зі словником і переклад англійською мовою

Oxford Dictionary обов’язково стане в нагоді у вивченні англійської мови!

Як ефективно працювати зі словником? Якщо ви новачок, який взявся за вивчення англійської мови, почали з нуля, то на цьому етапі краще перекладати тексти докладно, тобто кожне слово шукати в словнику.

Мало-помалу, коли лексичний запас буде ширитися, можна не перекладати текст детально, а тільки ті слова, які вам невідомі або становлять труднощі. Якщо ви виконуєте граматичні вправи, тим більше, не залишайте лексичних прогалин у своїй пам’яті: переводите кожне незнайоме слово у вправі; для цього словничок завжди повинен бути під рукою.

Як запам’ятати незнайомі слова, які ви перекладаєте? Найефективніший спосіб – запис таких слів у зошит і складання з ними речень. Складаючи пропозиції з новими словами, також використовуйте словник.

Google-перекладач або словник? Звичайно ж, словник! Особливо, якщо ви знаходитеся на базовому або початковому рівні вивчення англійської мови. Google-перекладач ви можете використовувати тоді, коли поспішайте і вам потрібен терміновий переклад. Та й то, переклад тексту у Google-перекладача потребує додаткової уваги і коригування, оскільки такий перекладач часто видає дослівний переклад , без зміни за відмінками і узгодження слів у реченні.

Маленький кишеньковий словничок може допомогти у вивченні нових слів. Наприклад, по дорозі додому в метро або електричці, відкрийте словничок, щоб скоротати час, і просто повторюйте нові слова про себе.

Як перекладати тексти?

Як ми вже сказали, друзі, якщо ви почали вивчати англійську мову з самих азів, то краще перекладати кожен текст докладно. Надалі намагайтеся зрозуміти основний зміст, суть тексту, і переводити лише десять – п’ятнадцять незнайомих вам слів.

Робота зі словником і переклад англійською мовою

Вправляйтеся в перекладі для досягнення найкращих результатів!

Переклад з англійської мови на російську дуже важливий. Але не менш важливий і переклад з російської мови на англійську, хоч це і незвично для нас. Здійснюючи переклад тексту таким чином, тобто з рідної мови на іноземну мову, ми вчимося будувати речення англійською мовою, підбирати потрібні граматичні конструкції і мовні звороти, тому що це вже не дослівний переклад, а художній.

Коли ви переводите російський текст на англійську мову, намагайтеся працювати з синонімами та антонімами, з різними конструкціями.

Спробуйте виконати наступну вправу: переведіть короткий текст англійською мовою (3-4 речення) російською мовою. Закрийте книгу з текстом. Тепер ваш російський переклад переведіть знову на англійську, не заглядаючи в текст оригіналу. Готове? Тепер відкрийте початковий англійський текст і порівняйте його з тим, що у вас вийшло. Ви можете проробляти таку роботу на кожному занятті, це допоможе виявити недоліки перекладу і вдосконалювати його.

Сподіваємося, ваші перекладацькі вправи будуть продуктивними, а робота зі словником принесе вам користь! До нових зустрічей, друзі!

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Залишити відповідь