Пропозиції з I wish: Хотілося б…, але на жаль

Зміст статті

  • 1 Навіщо потрібна конструкція I wish?
  • 2 Речень із I wish в різних часах
  • 3 Wish конструкції з модальними дієсловами
  • 4 Інші статті по темі
  • 5 Схожі та рекомендовані статті

Як ми вже знаємо, в граматиці англійської мови існує багато особливих ситуацій і винятків. І наша сьогоднішня тема якраз окремий випадок. Здавалося б, умовні речення в англійській мові мають так багато варіантів побудови, що неможливо уявити ще хоча б один. А він є, і є особливим видом пропозицій, мають умовний спосіб і свої правила побудови. Отже, сьогодні ми спробуємо розібратися в тому, як складають речення із I wish, що такі висловлювання позначають і в яких випадках використовуються.

Навіщо потрібна конструкція I wish?

Вживаючи в мові вираження умовного способу, мовець прагне розповісти про своє бажання або припущенні щодо будь-яких дій. Наприклад, я хотів би бути зараз вільним (але не можу). Це і є практично ті самі речення з конструкцією I wish, однак вони мають свій особливий смисловий контекст.

Сам вираз I wish в основному значенні схоже з фразами виду I want to, I would like to, що перекладається як «я хочу, я хочу, я хотів би». Але, комбінації з wish вживають переважно тоді, коли ці побажання не реальні, не можуть бути виконані з різних причин. Так, англійський приклад «I wish I were free now», російський переклад «Шкода, що я зараз не вільний» або «Я хотів би бути зараз вільним» (але всі розуміють, що це нездійсненно).

Іншими словами, пропозиції з I wish – це вираз будь-яких бажань, практично мрій, з акцентом жалю на те, що вони, швидше за все, не здійсненні зараз/в майбутньому, або не були виконані давно. Російські еквіваленти – шкода, що це не так; хотілося б…, але на жаль.

Граматично, пропозиції з умовної фрази I wish в англійській мові вважаються умовними, і містять в собі 2 частини: головну і придаткову, в якій закладено весь зміст висловлювання. У першій частині на місце I може бути поставлене будь-особисте займенник you, we, she і т. д. Вживаються такі вирази в різних часових формах, про систему яких поговоримо в наступному розділі.

Граматично, пропозиції з умовної фрази I wish в англійській мові вважаються умовними, і містять в собі 2 частини: головну і придаткову, в якій закладено весь зміст висловлювання. У першій частині на місце I може бути поставлене будь-особисте займенник you, we, she і т. д. Вживаються такі вирази в різних часових формах, про систему яких поговоримо в наступному розділі.

Пропозиції з I wish в різних часах

З I wish в англійській мові ми можемо висловити співчуття як з приводу минулих подій, так і в разі, якщо вони йдуть в даний момент, або виконувати у майбутньому. Відповідно, англійська граматика містить 2 варіанти їх побудови:

  • Якщо ми шкодуємо про що-небудь, що відбувається зараз або трапитися в найближчому майбутньому, то ставимо дієслово після wish в Past Simple, іноді в Past Continuous.
  • Якщо мова йде про дію, яке відбулося в далекому минулому, присудок підрядного речення стоїть у Past Perfect.

Розглянемо приклади використання подібних фраз в різних ситуаціях.

Час дієсловаЗначенняПрикладПерекладPast SimpleЖаль про невиконані діях, не сталися події в теперішньому (рідко в майбутньому) часі.I wish you studied the English language.Мені шкода, що ти не вчиш англійську мову. /Хотів би я, щоб ти вчив англійську (але ти не вчиш).I wish I knew the answer.

 Хотів би я знати відповідь (але не знаю). / Шкода, що я не знаю відповіді на це.Past ContinuousЖаль про події, які відбуваються прямо зараз або постійно, періодично (в негативному сенсі). Рідко вживається в Майбутньому часі.I wish she weren’t always telling me about her problems.Я б хотів, щоб вона не розповідала мені постійно про свої проблеми (а вона розповідає). / Шкода, що вона постійно розповідає мені про свої проблеми.I wish it were snowing now.Шкода, що зараз не йде сніг. / Я б хотів, щоб зараз падав сніг(але він не падає).Past PerfectЖаль про давно скоєних діях, що пройшли події. Жаль до того, що вийшло саме так, а не інакше.I wished I had known it before.Я жалкував, що я не знав цього раніше. /Мені було шкода, я хотів би знати це раніше (але не знав).She wishes she had work on that day.Хотіла б вона працювати в той день (але вона не працювала)./ Їй шкода, що вона не працювала в той день.

Граматичні зауваження: дієслово to be в придаткових пропозиціях з wish завжди має форму were, незалежно від того, про який саме особу йдеться (я, ми, ти, він і т. д.): I wish my mother were here. Це правило поширюється на пропозиції wish past simple та wish past continuous.

Другий важливий момент відноситься до перекладу конструкцій на російську мову. Якщо в реченні присудок придаткового варто в негативній формі, то з обігом “шкода, …” ми переводимо його в ствердній формі: I wish you didn‘t spend so much money on cosmetics (Шкода, що ти витрачаєш стільки грошей на косметику).

Правило справедливо і в зворотному відношенні: I wish I had 5 dollars (Шкода, що у мене немає п’яти доларів). Обороти «я б хотів…» і «хотілося б…» не вимагають зміни форми присудка: I wish I spoke English (Я хотів би говорити на англійському (але не кажу).

Wish конструкції з модальними дієсловами

У словосполученнях типу «wish+мод.гл.+присудок», модальне дієслово завжди стоїть у формі минулого часу. Присудок при цьому може вживатися у вигляді інфінітива або дієслівних форм групи часів Past.

КонструкціяЗначенняПрикладПерекладI wish could + дієслово у формі поч.Бажання щоб щось відбулося в майбутньому, але малоймовірно, що це вийде.He wishes he could fix his bike.Він хотів би зуміти полагодити свій велосипед (але навряд чи зуміє). / Йому шкода, що він не зможе полагодити свій велосипед.How I wish I could play the guitar!Як би я хотів вміти грати на гітарі (але не вмію)! / От шкода, що я не вмію грати на гітарі!I wish could +have+ гол. форма минулого часуЖаль про втраченої в минулому можливості що-небудь зробити, щось зробити, змінити.We wish we could have helped her.Ми змогли б допомогти їй (але не мали можливості). / Нам шкода, що ми не змогли їй допомогти (не було можливості).I wish I could have been at the concert.Мені шкода, що я не зміг побувати на цьому концерті (не мав можливості). / Хотілося б, щоб я зміг відвідати цей концерт, але не було можливості.I wish would + інфінітивНегативне ставлення до будь-яких дій, подій; бажання змінити їх у майбутньому. НЕ жаль, а невдоволення, неприйняття, роздратованість.I wish you would stop writing to me!Коли ж ти припиниш писати мені! / можна сказати: Шкода, що ти не припиняєш писати мені.I wish it would stop snowing.Коли ж закінчиться сніг. / Шкода, що сніг не закінчується.

Отже, ми завершили тему умовних речень з конструкцією «I wish». Зверніть особливу увагу, що ці правила поширюються тільки на умовні речення і умовний спосіб, тому що вживання wish також можливо в пропозиціях інших типів способу. У таких випадках wish використовується у своєму прямому значенні, а пропозиції складаються за звичайними правилами свого способу.

Варто ще зазначити, що конструкцію з I wish часто вживають в діловій англійській мові в якості заміни виразу I want, оскільки вона надає промови більш офіційний і суворий тон. Втім, відрізнити такі конструкції не складе труднощів, оскільки граматичний склад пропозиції буде зовсім інший.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Залишити відповідь