Вираження on time і in time переводяться як «вчасно».
Слід сказати, що різниця між on time і in time не очевидна, часто в одному і тому ж реченні можна використовувати будь-який варіант. Однак, давайте все ж розберемося.
On time vs. In time
On time означає «точно вчасно» (тютелька в тютельку), точно за розкладом.
In time означає «вчасно», не пізніше строку.
Приклади:
I out my essay on time. — Я закінчив своє есе вчасно.
The train arrived right on time. — Поїзд прибув вчасно.
We got there in time to say goodbye to them. — Ми добралися туди як раз вчасно, щоб попрощатися.
Головне, що Ви повинні запам’ятати:
- Якщо вживається слово right – потрібно використовувати on time: right on time – якраз вчасно,
- Якщо ми маємо справу з конструкціями time + for something, time+to do something – потрібно використовувати in: If we hurry up, well be in time for dinner. — Якщо ми поспішимо, то будемо якраз вчасно до обіду.

On time / in time – вправи.
Вправа 1. Choose the best variant.
Вправа 2. Translate the fragments of the sentences,
Відповіді:
Exercise 1. In time, 2 on time, 3 in time, 4 on time, 5 in time, 6 on time, 7 in time, 8 on time, 9 in time
Exercise 2. 1 in time, 2 on time, 3 in time, 4 in time, 5 in time
Сподобалося? Збережіть на майбутнє і поділіться з друзями!
