Назва пір року англійською мовою переклад

Здрастуйте, шановні читачі! А ви коли-небудь замислювалися про те, як часто ви згадуєте пори року і говорите про погоду? Будь то спілкування з колегами, електронні листи, розмови по телефону — все це ми робимо практично кожен день. Ми обговорюємо, яка погода сьогодні на вулиці, розповідаємо про своє улюбленому пори року або говоримо, в якому пори року у нас День народження.

Назва пір року англійською мовою перекладпори року

А якщо ви вивчаєте англійську або спілкуєтеся в соцмережах з одним британцем або американцем? А якщо вам в школі або університеті задали написати твір з англійської на тему «Пори року»? Як ви вже здогадалися, сьогодні ми поговоримо на тему, як назвати пори року англійською мовою, або як їх називають англомовні — сезони.

Як назвати місяці, дні тижня і сезони по-англійськи — це одна з найважливіших тем, яку зобов’язаний знати кожен, хто почав вивчати англійську мову. Це основи, які допоможуть вам спілкуватися з носіями мови при написанні листів, повідомлень або при поїздки та подорожі за кордоном. Крім того, знати сезони року англійською корисно для загального розвитку.

Для початку перерахуємо пори року, напишемо їх вимова і переклад:

  • winter [‘wɪntə] – зима
  • spring [sprɪŋ] – весна
  • summer [‘sʌmə] – літо
  • autumn [‘ɔːtəm] (у Великобританії) або fall [fɔ:l] у США — осінь

Як ви помітили, американці позначають «осінь» не так, як британці. Вони воліють називати цей сезон «fall». Не плутайте з дієсловом дії «падати».

Зміст

  • Як розповісти про сезонах англійською?
    • Граматика
    • Ллє, як з відра

Як розповісти про сезонах англійською?

Якщо вам потрібно написати твір або просто розповісти про пори року по-англійськи, то це слід робити таким чином:

Спочатку потрібно перерахувати всі часи року, приблизно так: рік становить чотири сезони — winter, spring, summer, autumn. Потім можна розповісти, які місяці в кожному пори року. А після цього переходьте до опису кожного сезону: погодні явища, події в природі або в житті людей.

Назва пір року англійською мовою перекладПори року на английскомЯ наведу кілька прикладів російською, щоб вам було простіше розібратися, але для деяких ключових фраз і слів, на яких ґрунтується текст, я зроблю переклад. Так ви зможете підтримати бесіду про пори року:

  • Winter. Взимку йде сніг (to snow) і на вулиці дуже холодно (chilly, cold). Ночі стають набагато довше (grow longer), тому рано темніє (it is getting dark). Переважає температура нижче нуля (below zero) за Цельсієм, і під дією морозу (frost) вода переходить у стан льоду (ice). У цьому сезоні дуже багато веселих свят (holidays), найголовніші з яких — це Новий рік (New Year) і Різдво (Cristmas).
  • Spring. Весна — це пора року, коли природа прокидається, оживає (wake up), все цвіте і пахне. Дерева, кущі та трава знову повертають свій зелений колір (to become green). З півдня повертаються (come back) численні зграї птахів, так як час дня збільшується. Починаються весняні грози і перші дощі, але в основному погода тепла і сонячна (warm and sunny).
  • Summer. Саме сонячне з часів року. Влітку дуже жарко (hot), але в основному погода прекрасна (beautiful): яскраво світить сонце (bright), птахи співають (birds’ singing), дерева одягають зелене листя (green leaves). Влітку у студентів та учнів — найдовші канікули (holidays), а багато дорослі воліють їхати у відпустку (vacation) і їхати засмагати на море (sea) саме в цьому сезоні.
  • Autumn (Fall). Восени зазвичай дощитиме (to rain) або хмарно (cloudy), дме вітер (strong wind). Листя висихає, стає (turn) червоною та жовтою, а потім і зовсім падає вниз (fall down). Сонце, хоч і яскраве, але вже зовсім не гріє (do not warm). Деколи землю огортає непроглядний туман (fog). Дні знову коротшають (grow shorter), і птахи відлітають (fly away). На вулиці постійно мрячить дощ (drizzling rain), і через це постійно сиро (damp).

У висновку, обов’язково розкажіть про своє улюбленому пори року та поясніть чому (канікули, відпустка, тепло, багато свят, День народження).

Назва пір року англійською мовою перекладвивчення часів годаКак бачите, опис пір року англійською мовою практично не відрізняється від російської. Тому що у нас погода така ж, як у них, ну якщо не йде мова про південних штатах США.

Твори і тексти на англійській мові з перекладом російською, ви зможете побачити, завантаживши вправи.

Завантажити вправи Пори року

Ці вправи з перекладом допоможуть вам у написанні творів і запам’ятовуванні даної теми.

Граматика

Які правила граматики в англійській мові потрібно запам’ятати, щоб правильно вживати в мовленні і на письмі пори року?

  • Ви вже знаєте, що в Америці замість «in autumn» вживають «in the fall»
  • З позначенням сезонів застосовують прийменник «in»: in summer
  • Тільки в поєднанні «in the fall» використовується артикль, у всіх інших випадках його не вживають з порами року
  • Артикль ставиться тільки тоді, коли мається на увазі чи є уточнююче визначення: in the winter of 1953
  • В поєднаннях іменників «winter, spring, summer, autumn» зі словами «That, all, every, any, one, each, next, last, this» ні артикль, ні привід не використовується: this spring
  • І нарешті, тільки два сезони застосовуються в притяжательном відмінку — autumn spring: This autumn’s festival… але The festival this winter…

Всього 6 простих правил.

Ллє, як з відра

Цей крилатий вираз, що характеризує сильний осінній дощ знайоме нам з дитинства. В англійській теж є такі фразеологізми. Так злива з сильним вітром холодним вони називають фразою «it is raining cats and dogs», що в перекладі — «дощ з кішок і собак». Чому саме кішки і собаки?

Назва пір року англійською мовою переклад

Ця англійська ідіома прийшла з минулого. Раніше люди вірили, що відьми перетворюються на кішок і, віщуючи погану погоду, літають під хмарами на мітлах. А собаки, за повір’ям, були слугами Одіна — бога грози, і уособлювали вітер. Зустрічаючись під хмарами разом, кішки і собаки разом з дощем і вітром падали вниз.

Інше припущення висловив знаменитий письменник Джонатан Свіфт, вживши це вираз в одному з творів. Де описувалося, що дренажна система у містах 17-18 століття не витримала сильного зливи, і весь вміст каналізації вилилося на вулицю, включаючи трупи котів, собак та щурів.

Але цей фразеологізмів набагато старше 17 століття, тому перша історія появи цього виразу більш правдива, на мій погляд. А до якого варіанту схиляєтеся ви?

Дивіться відео урок

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Залишити відповідь