Зміст:
Казки англійською допоможуть успішніше навчати дітей, оскільки сам процес запам’ятовування нового матеріалу буде проходити для них в легкій і веселій формі. Не варто ставитися зі зневагою до казок і дорослим – якщо ви тільки почали вивчати англійську, то прості і нехитрі тексти казок – це те, що вам зараз потрібно.

Ugly duckling
Давайте прочитаємо і дізнаємося, як казка про гидке каченя виглядає англійською мовою. Ми розділимо її на частини, щоб текст був більш читабельним і його було легше порівнювати з перекладом на російську мову. Кожен стовпчик тексту на картинці відповідає клітинці з переведенням в таблиці, таким чином, вам буде легше порівнювати переклад на російську мову з його англійським оригіналом.
Порада: перед прочитанням казки ознайомтеся зі словничком, який знаходиться в кінці кожної казки. Таким чином, вам буде легше і простіше сприймати англійський текст при його першому прочитанні.

Ugly duckling – гидке каченя
Як-то раз, біля старої ферми, жила сім’я качок, і мама-качка сиділа на гнізді з новими яйцями. В один прекрасний ранок яйця вилупилися і звідти з’явилося шість життєрадісних каченят. Але одне яйце було найбільше, і воно не тріснуло. Мама-качка не могла пригадати, щоб вона відкладала це останнє яйце. Маленький в’язень стукав всередині шкаралупи. На схвильовану маму дивився каченя дивного вигляду з сірим пір’ям замість жовтих.
Маленьке каченя був дуже сумним, тому що він думав, що він самий потворний серед всіх своїх братів і сестер. Вони не хотіли з ним грати і дражнили бідного потворного каченяти. Одного разу він побачив своє відображення в дзеркалі і заплакав: «Ніхто мене не любить. Я такий некрасивий». Він вирішив залишити будинок і піти геть в ліс.
Нарешті, прийшла весна. Одного разу, каченя побачив у ставку прекрасну самку лебедя і закохався в неї. Але потім він згадав, як усі сміялися над ним і, відчувши сором, схилив голову. Коли він побачив своє відображення у воді, то був вражений. Він більше не був гидким каченям, а перетворився на красивого молодого лебедя! Тепер він знав, чому він так відрізнявся від своїх братів і сестер. «Вони були каченята, а я був маленький лебеденок!» — сказав він собі.
Він одружився на прекрасній жінці лебедя і жив довго і щасливо.
Зверніть увагу: одні ті ж казки для дітей на англійській мові можуть мати різні варіації, однак, суть і основний сюжет при цьому залишаються незмінними. Одні казки переповнені деталями, які з’явилися то при перекладі на різні мови, то чи були наповнені ними в різних інтерпретаціях. Інші ж казки навпаки скорочені і багато деталей втрачено.

The ugly duckling became a beautiful swan – гидке каченя став прекрасним лебедем.
Слова з казки
- Duck – качка.
- Duckling – каченя.
- Clutch – гніздо з яйцями.
- To hatch – вилуплюватися (з яйця).
- To recall – згадувати.
- Prisoner – в’язень, укладений.
- To peck – клювати.
- Shell – черепашка.
- Feather – перо.
- To worry – хвилюватися.
- Ugly – потворний.
- To tease насміхатися.
- Reflection – відображення.
- Swan – лебідь.
- Shame – сором.
- To astonish – дивувати.
Cinderella
Вивчаючи казки для дітей на англійській, просто не можна пройти повз такої красивої і романтичної казки, як «Попелюшка». Це одна з найбільш красивих казок про те, що справжня любов подолає всі перешкоди, а скромність і щирість завжди отримує добро у відповідь на добро. У деяких інтерпретаціях казки Попелюшку звуть Елла – таке ім’я дали їй і творці найкрасивішою фільму-казки 2015 року про Попелюшку.

Cinderella story, part 1 – Історія Попелюшки, частина 1
Одного разу жила прекрасна дівчина на ім’я Попелюшка. Вона жила зі злою мачухою і двома зведеними сестрами. Вони зверталися з Попелюшкою дуже погано. Одного разу їх запросили на великий бал у королівський палац. Але мачуха Попелюшки не дозволила їй йти. Попелюшку змусили шити нові вбрання для балу для мачухи і її сестер, завивати волосся. Потім вони вирушили на бал, залишивши Попелюшку одну будинку.
Попелюшку було дуже сумно, і вона почала плакати. Раптово з’явилася хрещена мати. Вона змахнула чарівною паличкою і змінила стару одяг Попелюшки в новий прекрасний наряд! Потім хрещена мати торкнулася чарівною паличкою ніг Попелюшки. І вуаля! На Попелюшку були прекрасні кришталеві черевички! Перед зникненням хрещена мати сказала: «Попелюшка, ця магія протримається тільки до півночі! До цього часу ти повинна бути вдома!»
Коли Попелюшка увійшла в палац, всі були вражені її красою. Ніхто, навіть мачуха і зведені сестри не дізналися її в новому одязі і черевичках. Красивий принц побачив і закохався в Попелюшку.

Cinderella story, part 2 – Історія Попелюшки, частина 2
Він запросив її на танець. Танцюючи з принцом, Попелюшка була так щаслива, що майже забула, що веліла їй хрещена мати. І в останню мить вона згадала слова хрещеної матері і поспішила додому. Один з її кришталевих черевичків злетів, але вона не повернулася за ним.
Принц закохався в Попелюшку і хотів дізнатися, ким була ця прекрасна дівчина, але він навіть не знав її імені. Він знайшов кришталевий черевичок, що злетіла з Попелюшки, коли вона бігла додому. Принц сказав: «Я її знайду. Дівчина, якій підійде ця туфелька і буде та, на якій я одружуся!»
Всі жінки в королівстві пробували одягнути туфельку, але вона не підійшла жодної з них. Зведені сестри Попелюшки також намагалися втиснути свій ноги в кришталеву туфельку, але слуга побоявся, що туфелька трісне. Мачуха Попелюшки не дозволила їй міряти черевичок, але принц побачив її і сказав: «Нехай і вона виміряє!». Туфелька підійшла ідеально. Принц дізнався Попелюшку з балу. Він одружився на Попелюшку, і вони жили разом довго і щасливо.
Слова з казки
Давайте подивимося, які слова можна зустріти, перечитуючи дитячі казки англійською мовою.
- Wicked – злий.
- Stepmother – мачуха.
- Stepsister – зведена сестра.
- To treat – ставитися.
- To curl – завивати.
- Gown – наряд.
- Fairy godmother – хрещена мати.
- To appear – з’являтися.
- To wave – махати.
- Magic wand – чарівна паличка.
- To touch – торкатися.
- Slippers – туфельки.
- Palace – палац.
- To struck – вражати.
- To rush – поспішати.
- To fall in love – закохуватися.
- To find out – дізнаватися.
- Kingdom – королівство.
- To squeeze – втискати.
- To recognize – дізнаватися.
The three little pigs
Цю повчальну казку дуже добре знають всі з дитинства – це казка про трьох поросят. Мораль її полягає в тому, що праця і старанність завжди винагороджуються, в даному випадку в казці все поросята вижили тільки завдяки тому, що третій порося старанно працював і витратив час на те, щоб побудувати будинок саме з цегли. Третій порося знав і передбачив, які небезпеки можуть виникнути і його передбачливість врятувала життя всіх поросят.

The three little pigs, part 1 – Три маленьких поросят, частина 1
Жили були три маленьких поросят. Одне порося побудував будинок із соломи, в той час як другий побудував будинок із дерева. Вони побудували свої будинки дуже швидко, а потім співали і танцювали весь день, тому що вони були ледачі. Третій маленький порося старанно працював і побудував будинок з цеглин.
Великий страшний вовк побачив двох маленьких поросят, коли вони танцювали і грали і подумав: «Яке з них буде соковите і ніжне м’ясо!». Він погнався за двома поросятами, а вони почали тікати і сховалися у своїх будинках. Великий страшний вовк підійшов до першого будинку, набрав повітря і як дихнув, і здув будинок за лічені хвилини. Перелякані маленькі поросята побігли до другого будинку, побудованому з палиць.
Великий страшний вовк підійшов і до цього будинку, як вдихнув, як подув, і здув будинок за секунди. Тепер два маленьких поросят налякалися до смерті і побігли до будинку третього порося, побудованого з цегли.

The three little pigs, part 2 – Три маленьких поросят, частина 2
Великий страшний вовк підійшов і до цього будинку, як вдихнув, як подув, і здув будинок за секунди. Тепер два маленьких поросят налякалися до смерті і побігли до будинку.
Великий страшний вовк набирав повітря повні груди і дув що є сечі і намагався здути будиночок, але не зміг. Він намагався годинами, але будинок був міцний і маленькі поросята були в безпеці усередині нього. Він спробував влізти через димар, але третій порося закип’ятив великий казан води і тримав його під димарем. Вовк впав у нього і помер.
Двом маленьким поросятам стало шкода, що вони були ледачі. Вони теж побудували будинки з цегли і після цього жили довго і щасливо.
Слова з казки
- Свиня – порося.
- Straw – солома.
- Stick – палиця.
- Brick – цегла.
- Quickly – швидко.
- Lazy – лінивий.
- Juicy – соковитий.
- Tender – ніжний.
- Meal – їжа.
- To chase – переслідувати.
- To be frightened – бути наляканим.
- To be terrified – бути в повному жаху, до смерті наляканих.
- To huff – вдихати; залякувати.
- To puff – дути.
- Hardly – ледь.
- To blow – здувати.
- Safe – безпечний.
- Chimney – димар.
- To boil – кип’ятити.
- Pot – казанок.
- To feel sorry – шкодувати.
Подивіться сказу про трьох поросят на англійській:
