Ім’я Микола англійською мовою — як пишеться, інші варіанти імені

Для іноземців російські літери звучать незвично, чого їм вкрай важко одразу пристосуватися до правильної вимови, а вже тим більше читання кирилиці. Наприклад, аж ніяк не кожен зможе сказати ім’я Микола англійською, а тим більше прочитати його в тексті. Тому в листуванні з закордонним співрозмовником ми використовуємо «перекладені» версії російських імен, причому правила такого «перекладу» для кожного випадку індивідуальні. І конкретно в цій статті ми розберемо, як роблять для чоловічого імені Микола переклад на англійську. Приєднуйтесь до читання, і ви дізнаєтеся багато цікавих нюансів про транслітерації, аналоги та скорочення імен по-англійськи. Отже, починаємо!

Варіанти імені Микола англійською

Взагалі, граматика англійської мови не відрізняється строгими правилами щодо переведення кириличних літер в латиницю. Звідси і йде таке різноманіття в написанні: майже на кожне російське ім’я є кілька варіантів перекладу. Не став винятком і наш сьогоднішній випадок, тому розглянемо найпоширеніші способи того, як говорять і пишуть Микола по-англійськи.

Транслітерацію кирилиці в латиницю

Вся складність перекладу імен полягає в способі передачі тих російських звуків, яким в латинському алфавіті не знаходиться відповідних аналогів. Як правило, до них відносять шиплячі і частина гласних: ч, щ, а, ю, я та т. п. Для передачі на письмі вимови таких звуків доводиться використовувати поєднання, що складаються з декількох букв. Причому ці комбінації можуть трохи відрізнятися, ось чому написати по-англійськи Коля або Микола можна різними способами.

Отже, почнемо огляд з найбільш популярного варіанти. Найчастіше ім’я Микола англійською пишуть з перекладом російської букви «ї» в британський «y».

  • Микола = Nikolay

Такий варіант можна зустріти в розмовній мові, у публіцистиці, а також в масі літературних перекладів. Але варто зауважити, що при подібному написанні британці і американці, швидше за все, прочитають ім’я як [Николэй]. Звичайно, таке вимова допустимо, але з точки зору російської мови все ж невірно. Тому по російському стандарту транслітерації кращий інший варіант листа. За нього звук «й» передається за допомогою англійського «i». У такому разі отримуємо наступну комбінацію:

  • Микола = Nikolai

До речі, саме наведений вище метод транслітерації використовує ФМС Росії при випуску закордонних паспортів. Тому вважається, що варіант з закінченням «i» – саме правильне написання імені Микола по-англійськи. І вимову слова лише підтверджує цю версію, адже Nikolai [Ніколаї] за звучанням куди ближче до російської, ніж Nikolay [Николэй].

Тим не менше не можна не згадати про ще однією версією листа. Вона широко застосовується в міжнародній системі транслітерації, але не притаманна англомовним країнам. Справа в тому, що за цим стандартом російський «ї» передає буква «j», яка в багатьох мовах так і звучить – [й]. Відповідно, напис Nikolaj європейці і прочитають як [Микола]. Проте, в англійській мові j – це джей, тому в американців чи британців при читанні даного варіанту вийде щось на кшталт Николэйдж.

Таким чином, для росіян краще всього використовувати транслітерацію імені Микола англійською через «i» – Nikolai. Так і в закордонному паспорті громадянина РФ написано, і до російського вимови подібне написання ближче всього.

Аналог англійської мови

До цього моменту ми розглядали варіанти листи російських імен за допомогою транслітерації кирилиці в латиницю. Але є й інший спосіб «влитися» в іноземну середу – підібрати відповідний аналог свого імені в місцевій культурі. Не секрет, що багато імен мають єдину основу походження. Наприклад, російське чоловіче ім’я Микола, як і його англійський аналог, сходить до давньогрецького імені Nikolaos. В Елладі так називали майбутніх великих вождів, адже слово складене з двох основ: перемога + народ = переможець народів, вождь, полководець. Не дивно, що згодом таке гідне ім’я перейняли в безлічі країн. І в кожній з них прижилася своя варіація.

Наприклад, англійський переклад імені Микола вийшов ось таким – Nicholas [ˈnɪkələs]. Зверніть увагу, що за граматиці ім’я пишеться саме через поєднання «ch», а не «ck» і тим більше просто «k». Такий формат листа склався ще з часів Реформації (12 століття) і впевнено тримається у промові до цих пір. Хоча в деяких текстах іноді прослизає використання та альтернативної версії – Nicolas. Але зустрічається така форма все-таки вкрай рідко.

До речі, ім’я Микола по-англійськи, як воно пишеться через «ch» (Nicholas), досить популярне в наші дні. Наприклад, у США Николасами щороку нарікають близько 10-15 тисяч новонароджених хлопчиків. А адже в англомовних країнах є ще й жіноча варіація імені – Nicole (Ніколь). Так що до всесвітньої популяризації давньогрецького імені Ніколаос ще причетні і представниці прекрасної статі.

І до речі про варіаціях. Пропонуємо трохи розібрати скорочені і зменшувально-пестливі форми. Іншими словами, дізнаємося, як пишуть по-англійськи Коля, Колька, Кільця і т. п.

Скорочення імені Микола по-англійськи

Отже, у нас залишився нерозкритим ще одне питання – як пишеться ім’я Коля по-англійськи. Якщо говорити про транслітерації, то найбільш популярні два варіанти: Kolya і Kolia. Як видно, все залежить тільки від способу передачі літери «я». До речі, схожим чином можна зробити різні зменшувально-пестливі форми імені Коля англійською:

  • Колечка – Kolechka;
  • Ніколаша – Nikolasha
  • Миколка — Kolen’ka;
  • Колюня – Koliunia, Kolyunya;
  • Колька – Kol’ka.

Вибирати можна будь-яке вподобане лист, оскільки це скорочена форма імені, яка використовується тільки в розмовній мові.

У повному ж перекладі, тобто з підбором місцевого аналога, Коля по-англійськи буде звучати як Nick, Nicky, Nico або Nikky. Причому наведено тільки найбільш популярні форми, оскільки все можна нарахувати кілька десятків англійських варіацій і скорочень імені Микола.

Вдосконалюйте англійська, розширюйте кругозір і успішно застосовувати отримані знання на практиці!

Подобається? Поділіться з друзями:
Корисні поради для кожного
Залишити відповідь