Ім’я Ілля по англійськи — написання і вимова, стандарт по ГОСТ

Ми продовжуємо вивчати варіанти російськомовних імен в англійській мові; сьогоднішній розбір присвячений тому, як буде виглядати і звучати ім’я Ілля по англійськи. Вже візуально можна оцінити потенційні складнощі, які можуть виникнути з перекладом імені: м’який знак і літеру «я», що не мають однозначних еквівалентів в англійській, кілька ускладнюють переклад імені «Ілля» на англійську. У даному матеріалі ми детально розглянемо, як правильно пишеться «Ілля» по-англійськи, як вимовляється і яка офіційна версія написання у відповідності з нормативами ГОСТ.

Переклад імені Ілля на англійську

Етимологічні особливості

Щоб не бути голослівними, для початку звернемося до витоків. Походження досліджуваного нами імені відносить нас до єврейського імені «Eliyyahu», що означає «мій Бог Ягве». Безпосередньо «Ілля» (застаріла форма – Ілля) – російськомовна форма біблійного імені пророка і чудотворця Іллі, якого шанують у християнстві, ісламі та іудаїзмі.

Оскільки Ілля в варіації Elijah був популярною фігурою в середньовічних казках і його ім’я носили кілька святих (які зазвичай відомі під латинською формою Elias), це ім’я стало широко використовуватися і в новому часу. У середньовічній Англії існував і варіант Elis.

Найбільш частотні аналоги

З-за безлічі розбіжностей і труднощів, пов’язаних з розбіжністю произносительных особливостей, в різних мовах ім’я зазнало різного роду зміни при переході «Еліяху» з івриту. У російській варіації «Ілля», а потім і редукованому варіанті «Ілля» зник звук «h», тому відбулися зміни написання шляхом відкидання останніх букв. Це явище цілком зрозуміле, адже сучасні лінгвістичні тенденції ведуть до спрощення вимови і написання будь-яких слів, не тільки власних імен.

В англійській мові ім’я «Еліяху» пережило набагато менше змін і перетворилося в Elijah, як у знаменитого актора сучасності Елайджа Вуд (Elijah Wood). Таким чином, видно лише редукція кінцевого гласного, все інше досить близько до первозданного вигляду. Тому ім’я Ілля англійською найчастіше пишеться саме як Elijah, зустрічаючись в такому вигляді в літературі і пресі.

Якщо говорити про те, як по англійськи ім’я Ілля варіації Elijah вимовляється, то ми отримуємо таку транскрипцію: в американському варіанті вимову виглядає як [eˈlaɪdʒə], а в британському — [ɪˈlʌɪdʒə]. Як бачимо, британська вимова в даному випадку більше схильне редукувати звуки, хоча така тенденція в цілому притаманна американській англійській.

Коли в англійському говорять про людину, що носить ім’я «Ілля» (наприклад, про російську відомої персони), допустима транслітерація до варіанту «Ilya» або «Ilia», оскільки тут вже важливість набувають не коріння походження імені, а максимальна наближеність до початкового варіанту. Обидві варіації будуть звучати як [ˈɪlɪə].

У рідкісних випадках англійською пишеться ім’я Ілля як «Ilja». Такий варіант перекладу часто вживається для позначення носіїв імені «Ілля», які проживають в Естонії.

Існує ще кілька англо версій написання імені «Ілля» в англійській, але вони зустрічаються не так часто, як розглянуті вище:

  • Elia
  • Iliya
  • lilya
  • Illya.

Ми розглянули, як англійською пишеться ім’я «Ілля». Але як бути з зменшувально-пестливих варіантами? Зараз дізнаємося.

Зменшувально-пестливі форми імені Ілля по-англійськи

Очевидно, що не можна обмежуватися повним ім’ям у вивченні іноземної мови. В житті ми набагато частіше користуємося саме скороченими варіантами імен, тому що нас оточують близькі, рідні та знайомі люди. Скорочення і ласкаві варіації імен допомагають нам точніше передати відношення до людини (товариське, матері до дитини, братське і так далі), надати мови емоційне забарвлення, так і вимовляти зменшувально-пестливі форми, нам простіше, ніж громіздкі повні (наприклад, як часто відбувається з красивим ім’ям «Олександр», яке так і хочеться замінити «Сашею»).

Найчастіше в українській мові ми використовуємо дві форми для просторічного позначення досліджуваного сьогодні імені. Лагідний варіант – Іллюша, а більш «брутальний» еквівалент – Ілюха. Що ж, спробуємо зробити переклад.

  • Іллюша – Ilyusha (для позначення м’якості використовується поєднання «yu»;
  • Ілюха – Ilyuha.

Незважаючи на те, що такі варіації відносяться до розмовної стилю мовлення, цілком доречна вживати їх у художній літературі в доречних контекстах, коли необхідно додати мовлення фарб або надати натуральності реплік мовців.

  • Рідко зустрічається також варіант Ilechka – Илечка.

Транслітерація імені «Ілля» згідно з російським ГОСТом

Варіантів перекладу імені «Ілля» існує досить багато. Причому найбільш вживаний – Elijah – досить далеко відійшов від російськомовної варіації. Коли ми оформляємо важливі документи, необхідно дотримуватися законодавчих норм. Стандарти не допускають значних відхилень від «рідного» написання імені, у зв’язку з чим можливі лише мінімальні спотворення. Відповідно до ГОСТ Р 52535.1. переведемо ім’я «Ілля» англійськими літерами:

  • І — I
  • Л — L
  • Ь —
  • Я – IA

З наведених паралелей ми бачимо, що для всіх літер досліджуваного імені в нормативному документі знайшлися аналоги, крім літери «ь». Зате буква «я» передається відразу двома літерами (дифтонгом IA) в англійській мові. Якщо зібрати еквіваленти в одне слово, отримуємо правильний варіант імені у відповідності з ГОСТ – ILIA (Ilia). Така версія релевантна, коли ми оформляємо закордонний паспорт, коли звертаємося до ГОСТ-систем транслітерації, при роботі з телеграмами міжнародного масштабу, пунктом відправлення яких є Російська Федерація.

Сьогоднішній матеріал був присвячений імені «Ілля». Тепер ми знаємо, як написати «Ілля» по-англійськи, звідки воно сталося, які скорочені варіанти в англійській має це ім’я. Нами також була розглянута версія імені, що відповідає останнім стандартам ГОСТ. Бажаємо успіхів у вивченні англійської мови! Побачимося на наступному уроці.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Залишити відповідь