Ім’я Дмитро англійською мовою — варіанти написання, стандарт ФМС

Продовжуємо тему російських імен в іноземних мовах, і сьогодні будемо розбирати, як пишуть та вимовляють ім’я Дмитро англійською мовою. Вже з написання можна зрозуміти, що вся складність тут полягає в вірної передачі голосних звуків: існує кілька варіантів транслітерації, тому питання «ім’я Дмитро англійською як пишеться» досі залишається актуальним. Але у сьогоднішньому матеріалі ми постараємося максимально згладити всі «труднощі перекладу» і з’ясувати, як же все-таки правильно перекладати Дмитро на англійську мову. Для цього розглянемо основні нюанси, розглянемо варіанти перекладу і поговоримо про офіційні правила транслітерації.

Переклад імені Дмитро на англійську

Отже, почнемо з загальних принципів. На відміну від ряду російських імен, Дмитро по-англійськи як такого аналога не має. Наприклад, якщо чоловіче російське ім’я Олександр можна замінити іноземним Alex (Алекс), а Михайло – Майкл (Майкл), то з Дмитром так не вийде. Але як же тоді виконати переклад імені Дмитро на англійську? Насправді просто, адже для того і придуманий метод транслітерації. Коротко розберемо що він собою являє.

Отже, транслітерація – це коли знаки кирилиці (російський алфавіт) замінюють схожими за звучанням міжнародними латинськими символами. Інакше кажучи, просто пишеться ім’я Дмитро англійськими літерами. Але ось тут і виникає складність: звук «і» можна передати в транслітерації літерами «y», «j», «i», так ще і сусідній «ї» додає проблем, адже він передається такими ж символами, а іноді цей звук і зовсім в транслітерації пропускають. Так як же тоді написати ім’я Дмитро англійською мовою? Як вже зазначалося, на це питання є кілька відповідей, і давайте вже з ними познайомимося ближче.

Англійські варіанти написання імені Дмитро

До цього моменту ми вже встигли з’ясувати, що для перекладу російських імен, що не мають аналогів в англійській мові, необхідно використовувати метод транслітерації. Для проведення такої роботи нам знадобиться таблиця порівнянь символів, тому першим ділом з нею і пропонуємо розібратися.

Отже, щоб написати по-англійськи Дмитро, необхідно замінити російські букви на наступні символи.

Дмітрії
Dmitri;

y

i;

y;

j;

Як видно, закінчення імені може складатися з різних букв і буквосполучень, у чому і виражається вся складність в написанні російських імен латиницею. Справа в тому, що офіційно в Британії або США не затверджена якась єдина транскрипція для кириличних літер, отже, всі можливі варіанти можна рівнозначно вважати вірними. Таким чином виходить, що ім’я Дмитро по-англійськи пишеться наступним чином:

  • Dmitri
  • Dmitrii;
  • Dmitriy;
  • Dmitrij;
  • Dmitry.

Власне, до недавнього часу майже всі ці варіанти і були поширені в широкому ужитку. Наприклад, при заповненні анкет на візу багато власників імені Дмитро перейменовували себе на іноземний лад словом Dmitrij, хоча таке написання і прочитання більше характерно для східноєвропейських мов (німецька, польська, чеська), ніж для англійської мови. Також нерідко у чоловіків з ім’ям Дмитро зустрічаються документи з написом Dmitriy. Найчастіше подібним методом транслітерують імена для оформлення банківських карт і проїзних документів.

А ще є варіант, як пишеться Дмитро англійською, коли після D додають букву i. Виходить більш наближене до англійської звучанням слово Dimitry (Dimitriy). Втім, спочатку і в слов’янській мові ім’я Дмитро писалося схожим чином: порівняйте Димитрій церковнослов’янською або Дьмитр(іі) на давньоруському. Вся справа у вихідному корені словотворення: ім’я походить від давньогрецького мови і перекладається як «присвячений Деметри». Але як би там не було, в сучасній російській мові сталою вважається іменна форма Дмитро, тому передавати звучання цього імені транслітерацією Dimitry (Dimitriy) буде некоректно.

І наостанок варто відзначити, як англійці напишуть ім’я Дмитро у скороченій і зменшувально-ласкательной формі. Так, якщо за правилами транслітерації перекладати з російської мови ласкательную форму «Дімочка», то англійською вийде напис Dimochka. Зверніть особливу увагу на буквосполучення ch, яким передається російський звук «ч». А ось популярна форма «Діма» по-англійськи звучить і пишеться так само, як і по-російськи: Dima.

Ось скільки варіантів того, як може писатися і пишеться ім’я Дмитро англійською мовою, ми привели. Однак, частота використання наведених прикладів аж ніяк не говорить про їх правильності. Так, в Англії і США немає узаконеного єдиного стилю написання, але в Росії не так давно був прийнятий офіційний державний стандарт. І тільки згідно із затвердженим Держстандартом наша Федеральна Міграційна служба оформляє для громадян закордонні паспорти та інші документи, що вимагають міжнародної транслітерації російських імен. Так що передбачений і єдино вірний (з російської точки зору) стандарт написання імені Дмитро по-англійськи. Про нього і розкажемо докладно в наступному розділі.

Як пишеться ім’я Дмитро англійською в офіційних документах

Ми дізналися різні варіанти англо-для перекладу імені Дмитро, але зійшлися на тому, що в Росії вірним вважається лише один з них. Розберемо, як же виглядає правопис по-англійськи Дмитро з точки зору російських законів.

Отже, в 2010 році Федеральна Міграційна Служба Росії офіційно визнала ГОСТ Р 52535.1. єдиним стандартом для транслітерації російських імен в закордонному паспорті. І згідно з цим документом, російської літери кирилиці мають наступні аналоги для латинського листа.

АAЕEЛLЗSГодCH
БBЖZHМMТTШSH
ВVЗZНNУUЩSHCH
ГGІIПроOФFИY
ДDЇIПPХKHЕE
ЕEДоKРRЦTSЮ

Я

IU

IA

Зіставивши з вказаними значеннями літери імені, отримуємо, що правильно Дмитро англійською мовою пишеться у форматі Dmitrii. Зверніть увагу на подвоєну i, т. к. це не помилка, а достовірний переклад звучання: перша i передає звук «і», а друга – «ї».

Таким чином, з 2010 року в закордонному паспорті росіян ім’я Дмитро пишеться англійською мовою тільки формою Dmitrii. Однак, дуже рідко, але все ж трапляються винятки з цього правила. Причому відбувається це на вимогу самого оформлювача документів і пояснюється плутаниною в написанні.

Так, якщо раніше виданих документах (власності на нерухомість, водійських правах, реєстраційних паперах тощо) ваше ім’я транслитерировалось іншим способом, то ви маєте право попросити залишити в новому паспорті колишню форму написання. Зрозуміло, наприклад, що ім’я Діма по-англійськи в паспорті не пишеться і писатися не може за визначенням. Але, якщо у важливих іноземних документах ваші персональні дані позначені іменною формою Dmitriy або Dmitry, то це можна вважати підставою для подання заяви про збереження колишньої транслітерації. У більшості випадку інспектор йде назустріч, щоб не створювати плутанину у документах, що посвідчують особу.

Не варто, звичайно, зловживати цим правом без потреби і вигадувати собі ексклюзивну транслітерацію. Втім, цього вам без причини зробити і не дадуть: всі питання вирішуються виключно розсудом головного інспектора. Так що міняти написання імені на вашу вимогу службовці паспортного столу не зобов’язані, але в складній ситуації дійсно можуть піти назустріч заявникові.

Подобається? Поділіться з друзями:
Корисні поради для кожного
Залишити відповідь