Ім’я Андрій англійською мовою — правильно пишемо і вимовляємо

Іноземцям важко сприймати російські імена з-за їх кириличного написання. Тому для успішної комунікації прийнято в документах і при листуванні імена переводити. І сьогодні в статті ми розповімо, як написати чоловіче ім’я Андрій англійською мовою. Взагалі, в перекладах особливих труднощів немає, але для різних життєвих ситуацій існують свої нюанси. Як раз в ході розбору того, як пишеться Андрій по-англійськи, ми всі ці важливі деталі докладно і обговоримо. Приєднуйтесь до читання, якщо вам необхідно виконати вірний переклад цього імені для ведення документації або здійснення ділового і особистого листування!

Як пишуть ім’я Андрій англійською

Почнемо з невеликого відступу. Як відомо, в Росії використовується кирилиця буквена система, а ось в основі західних мов лежить латиниця. Отже, щоб написати «Андрій» по-англійськи, нам потрібно перекласти російські літери латинські. Такий процес називається транслітерацією, і він може проводитися декількома способами. Існує безліч систем зіставлення кириличній і латинській писемності, але ми розглянемо тільки два цікавлять нас стандарту: російський і англійський. Почнемо з вітчизняної методики.

Транслітерація для закордонного паспорта

У Росії найчастіше пишуть Андрій англійськими літерами, коли оформлюють закордонний паспорт. Відповідно головним нашим стандартом буде постанова, прийнята Федеральної Міграційної службою. Зазначимо, що ГОСТ ФМС для транслітерації імен передбачає єдиний стиль написання, тобто відходження від даної норми неможливо і її дотримуються абсолютно всі паспортні столи РФ.

Отже, коли ми пишемо ім’я Андрій по-англійськи, питання виникає тільки в правильному підборі закінчення. Попередні букви за вимовою збігаються з латиницею, а от російська приголосний «й» західного світу не звичний. Точніше, йому можна знайти відразу кілька близьких аналогів, але кожен з них буде трохи змінювати вимова імені Андрій англійською мовою. Прийнятий ФМС ГОСТ транслітерації вважає найбільш близьким до російської вимови наступне написання:

  • Andrei (ANDREI)

Як видно, в даному випадку кириличний «ї» замінено англійської буквою «i». Звичайно, подібність звучання тут можна дещо заперечити, тим не менше з точки зору російського стандарту правильно Андрій по-англійськи пишеться саме так. Тому саме цей варіант перекладу ми рекомендуємо використовувати для ведення документації і ділових переговорів.

Інші теми англійської: англійська для початківців: загальні і спеціальні слова ділової лексики

Транслітерація російських імен в англомовних країнах

Вище ми вже відзначили, що в принципі ім’я Андрій пишеться з англійської мови латинськими літерами. Однак, кожна західна країна має свої особливості читання і вимови слів. Тому в даному пункті буде розкрита для імені Андрій транскрипція саме англійською мовою. Це важливий момент, оскільки в інших європейських країнах популярними будуть інші переклади.

Отже, у Великобританії і Америці використовують міжнародні стандарти транслітерації. Причому якоїсь єдиної усталеної норми тут немає: пишуть так, як вважатиме за краще носій імені. Однак, з плином часу самі собою склалися найбільш поширені варіанти перекладу. І ось як написати Андрій англійською віддасть перевагу більшість жителів США та Об’єднаного Королівства:

  • Andrey (ANDREY)

Буква «y» закінчення слів англійцям більше звична, до того ж її вимову набагато ближче до російського «ї», ніж звичайна «i» (і). До речі такий переклад вживається і в більшості літературних джерел.

Поряд з наведеною вище популярною формою Andrey і російським стандартом Andrei, в англомовних країнах ще позначають ім’я Андрій по-англійськи, як воно пишеться по системі ISO 9. Цей міжнародний стандарт транслітерації передбачає заміну російського «ї» на латинську «j». В результаті отримуємо наступне написання:

  • Andrej (ANDREJ)

Такий переклад має місце, але з невеликим застереженням. Справа в тому, що вимова імені Андрій з «j» в англійській мові може бути невірним. Англомовному населенню звичніше все ж зіставляти з «j» звук «джей», а не короткий «й».

Переклад імені Андрій на англійську мову

До поточного моменту ми розглядали, як пишеться ім’я Андрій по-англійськи, якщо його транслітерувати. Однак, це не єдиний метод перекладу. Якщо ви плануєте переїжджати в англомовні країни на ПМЖ, то можна змінити російське ім’я на відповідний англійський аналог.

Взагалі, іменна форма Андрій широко поширена у всьому світі, а сталася вона від давньогрецького імені Андреас. Природно, кожна країна трохи змінила вимова і написання вихідного слова на свій лад. Наприклад, переклад на англійську мову ім’я Андрій набула наступного вигляду:

  • Andrew [ˈændruː], [ендрю]

Інші теми англійської: Ім’я Ілля по англійськи – написання і вимова, стандарт по ГОСТ

Зверніть увагу на те, як звучить англійська переклад імені Андрій. На відміну від російської мови, слово закінчується коротким «ї», а протяжним м’яким «ю». До речі, відмітьте і момент правопису – використання буквосполучення -ew для вираження звуку [uː].

На додаток зазначимо, що ім’я Andrew дуже популярний в англомовних країнах. Мало не щороку воно потрапляє в різні рейтинги популярних імен для хлопчиків, народжених у США, Великобританії, Австралії та Канаді. Так що знати, як англійською Андрій пишеться і вимовляється досить важливо, якщо ви плануєте мати широкі зв’язки в зарубіжних країнах. Адже за статистичними даними, з високою часткою ймовірності в колі вашого спілкування повинні з’явитися чоловіки з ім’ям Andrew.

Англійські скорочені форми російського імені Андрій

Що ж, з перекладом і транслітерацією повного імені Андрій ми розібралися. Наостанок пропонуємо також дізнатися, як англійською мовою пишуться скорочені форми і зменшувально-пестливі звернення. І тут все залежить від обраної форми повного імені.

Якщо ви транслитерируете ім’я Андрій, то його скорочені форми записуються таким же методом транслітерації. Зауважимо, що якщо з повною формою імені рекомендується дотримуватися російського стандарту, то скорочення краще писати англомовної системі транслітерації. Це пов’язано з тим, що в документах скорочені і тим більше ласкаві форми звернень не використовуються, оскільки це прерогатива розмовного стилю мовлення. Отже, логічніше буде вибрати формат перекладу імені, більше поширений в англійському суспільстві.

Отже, наведемо кілька прикладів ласкавих і скорочених форм ім’я Андрій:

  • Андрійко – Andrejka, Andreyka, Andreika;
  • Андрійко – Andriusha, Andryusha, Andrjusha;
  • Андрюха – Andriukha, Andryukha, Andrjukha;
  • Андрійчик – Andreichik, Andreychik, Andrejchik
  • Андрюня – Andriunia, Andryunya, Andrj

Зазначимо, що оскільки стиль розмовний, допускається будь-яке вподобане вам написання імені.

У випадках же, коли чоловіче ім’я Андрій англійською мовою пишеться Andrew, тобто із застосуванням повноцінного перекладу, скорочення використовуються споконвічно англійські. На відміну від російської мови, тут подібних форм всього три: Andy, Drew, Dru. Для особистого спілкування також вибирайте будь-який припав до душі варіант.

Поповнюйте свої знання і частіше практикуйте англійська. Успіхів!

Подобається? Поділіться з друзями:
Корисні поради для кожного
Залишити відповідь