Імена англійською – правильний переклад імен і прізвищ

Зміст:

  • Транслітерація імен
  • Жіночі імена англійською
  • Чоловічі імена англійською
  • Прізвища
  • Відповідність імен
  • Коли ви представляєтеся англійською мовою або пишете лист, то дуже важливо знати, як будуть різні імена англійською. Давайте розглянемо, як пишуться і вимовляються жіночі та чоловічі імена в повному і скороченому варіанті – при написанні листа одному або в повсякденному розмові ви, швидше за все, використайте скорочений варіант свого імені, а повну форму — в більш офіційною тематики.

    Імена англійською – правильний переклад імен і прізвищ

    Транслітерація імен

    Коли в англійській мові немає аналога російського імені, то доводиться вдаватися до транслітерації – передачі російського слова латинським алфавітом. Не дивуйтеся, якщо ви побачите одне і те ж слово, передане на англійську мову з деякими відмінностями. Різниця в передачі слова буде залежати від використовуваної системи транслітерації. В даній статті ми будемо орієнтуватися на Міжнародний стандарт Doc 9303, рекомендований ІКАО (перший варіант імені у другому стовпчику і в дужках для скорочених варіантів), а також вкажемо варіанти написання імен (наприклад, по системі Британського стандарту), які вже стали звичними і широко використовуються.

    В різних системах ви зможете зустріти наступні відмінності при транслітерації:

    • Буква «я» часто передається або поєднанням ja або ia. Якщо ви звикли писати «я» у своєму імені англійською мовою як ja, то ви можете робити так далі – це не вважається помилкою, ви просто будете орієнтуватися на іншу систему передачі російських букв латиницею.
    • В деяких системах передача літер «і» та «ї» відрізняється (відповідно i – y i – j, I – jj), а можуть і бути однаковими i –i.
    • Буква «ю» може передаватися як ju, yu, iu.
    • Літери «щ» є як більш короткі, так і довгі варіанти передачі – sc, shh, shch.

    Зверніть увагу: деякі імена, будучи, наприклад, частиною географічних назв, мають історично сформовані варіанти написання (або просто звичні варіанти написання). У таких випадках ми будемо вказувати можливі варіанти того, як пишеться те чи інше ім’я – ви можете вибрати будь-який вподобаний вам варіант.

    Жіночі імена англійською

    У таблиці представлені найпопулярніші жіночі імена, які можна зустріти.

    ОленаAlena, AlyonaОлександра (Саша)Aleksandra, Alexandra (Sasha)АлінаAlina або англійський варіант AlineАллаAllaАнастасія (Настя)Anastasia, Anastasya (Nastia, Nastya)АнжелаAnzhelaГанна (Гануся)Anna (Ania, Anya)Валентина (Валя)Valentina (Valia, Valya)Валерія (Валера, Лера)Valeriia, Valeriya (Valera, Lera)Вікторія (Віка)Viktoriia або Viktoria, Viktoriya (Vika), також існує англ. Варіант імен і – VickyГалина (Галя)Galina (Galia, Galya)Дар’я (Дарина)Daria або Dar’ia, DaryaКатерина (Катя)Ekaterina (Katia, Katya), англ. варіант — CathrineЄвгенія (Женя)Evgeniia, Evgenia, Evgeniya (Zhenia, Zhenya)ЖаннаZhanna, англ. варіант – JoanІрина (Іра)Irina (Ira), можливий варіант на англ. яз. — IreneХристинаKristina або англ. варіант — ChristinaКсенія (Ксюша)Kseniia, Kseniya (Ksiusha, Ksyusha)Любов (Люба)Liubov, Lyubov` (Liuba, Lyuba)Людмила (Люда)Liudmila, Lyudmila (Liuda, Lyuda)МаринаMarinaМарія (Маша)Mariia, Maria, Mariya (Masha)МайяMaiia, Ma?yaНадія (Надя)Nadezhda (Nadia, Nadya)Наталія (Наталя)Natalia, Natalia, Natal’jaОлеся (Леся)Olesia, Olesya (Lesia, Lesya)Ольга (Оля)Olga, Ol’ga (Olia, Olya)Маргарита (Марго)Margarita (Margo)Світлана (Світла)Svetlana (Sveta)Тетяна (Таня)Tatiana, Тетяна yana (Tania, Tanya)Уляна (Уля)Уляна, Ul’yana (Ulia, Ulya)Юлія (Юля)Iuliia, Yuliya (Iulia, Yulya)ЯнаIana, Yana
    Читайте також:
    На дискотеці - In the discotheque: аудіо урок англійської

    Переглянувши жіночі імена англійською мовою, давай вивчимо, як пишуться чоловічі.

    Імена англійською – правильний переклад імен і прізвищ
    Names for Women – жіночі імена

    Чоловічі імена англійською

    Олександр (Саша)Aleksandr або Alexander (Sasha)Олексій (Льоша)Aleksei, Aleksey (Lesha, Lyosha)Анатолій (Толя)Anatolii, Anatoliy (Tolia, Tolya)АндрійAndrei, Andrey або AndrewАнтон (Тоша)Anton (Tosha)АркадійАркадій, ArkadiyАрсенійArsenii, ArseniyАртемArtem, ArtyomБорис (Боря)Boris (Boria, Borya)ВадимVadimВалентин (Валя)Valentin (Valia, Valya)Валерій (Валера)Valerii, Valeriy (Valera)Віктор (Вітя)Viktor (Vitia, Vitya)Володимир (Вова)Vladimir (Vova)В’ячеслав (Слава)Viacheslav, Vyacheslav (Slava)Григорій (Гриць)Gregorii, Gregoriy (Grisha)Данило (Данило)Daniil (Danila)ДенисDenisДмитро (Діма)Dmitrii, Dmitriy (Dima)Євген (Женя)Evgenii, Yevhen (Zhenia, Zhenya), англ. варіант – EugeneЄгорEgorІгорIgor, Igor`Іван (Ваня)Ivan (Vania, Vanya)ІлляIlia, Ілля jaКостянтин (Костя)Konstantin (Kostia, Kostya)Леонід (Льоня)Leonid (Lenia, Lyonya)МаксимMaksimМихайло (Міша)Mikhail (Misha)Микола (Коля)Nikolai, Nikolay (Kolia, Kolya)Павло (Паша)Pavel (Pasha)Петро (Петро)Petr, Pyotr (Petia, Petya)Роман (Рома)Roman (Roma)РусланRuslanСергій (Сергій)Sergey (Serezha, Seryozha)Степан (Стьопа)Stepan (Stepa, Styopa)Філіп (Філя)Filipp (Filia, Fulya), англ. варіант — PhilipЮрій(Юрко)Iurii, Yuriy (Iura, Yura)Ярослав (Ярик)Iaroslav, Yaroslav (Iarik, Yarik)

    Імена англійською – правильний переклад імен і прізвищ
    Names for Men – чоловічі імена

    Прізвища

    Чоловічі і жіночі прізвища на англійській мові також передаються за допомогою транслітерації. Давайте розглянемо найбільш ймовірні варіанти передачі російського алфавіту і поєднань літер латиницею.

    аaжzh, jнnфfиyбbзzпроoхh, khь‘, _вvіiпpцc, cz, tsеe, ehгgїJ, jj, I, yрrгодchюiu, yu, juдdдоkзsшshяia, ja, jaеe, je, yeлlтtщsc, shh, shchеe, jo, yoмmуuъ“ie, _

    Жіночі прізвища на англійській мають закінчення, які повністю передаються на англійську, в той час як в англійській мові таких закінчень немає, приміром, Michael Johnson – Hanna Johnson (Майкл Джонсон – Ганна Джонсон), Catherine Williams – Nicholas Williams (Кетрін Вільямс – Ніколас Вільямс).

    Читайте також:
    Урок №69 Англійську мову за методом доктора Пимслера

    Приклади написання ПІБ

    Давайте розглянемо примерѕ різних комбінацій прізвища, імені та по батькові. Таким чином, ми закріпимо вивчену інформацію і потренуємося писати повні імена на латиниці.

    Зверніть увагу: вибравши одну систему (наприклад, ви вирішили передавати літери «ю» і «я» у системі, в якій вони відповідають ju і ja), дотримуйтеся її в межах усього тексту. Якщо у листуванні ви почали писати своє ім’я одним способом, продовжуйте ставити підпис або ім’я відправника у такому ж варіанті.

    У наступних прикладах перекладу будуть використовуватися різні системи, однак зверніть увагу, що в межах одного імені ми не виходимо за рамки однієї системи.

    • Козлова Олена Володимирівна – Kozlova Elena Vladimirovna.
    • Петрова Олександра Павлівна – Petrova Aleksandra Pavlovna.
    • Іванова Тетяна Миколаївна – Ivanova Тетяна yana Nikolaevna.
    • Синіцин Антон Павлович – Sinitsyn Anton Pavlovich.
    • Карелін Володимир Сергійович – Karelin Vladimir Sergeevich.
    • Кузьменко Юлія Пилипівна – Kuzmenko Yuliya Filippovna.
    • Федорук Роман Костянтинович – Fedoruk Roman Konstantinovich.
    • Павленко Марія Володимирівна – Pavlenko Mariia Vladimirovna.
    • Катрушина Людмила Михайлівна – Katrushina Lyudmila Mikhaylovna.
    • Лісова Олеся Євгенівна – Lesovaya Olesya Evgen’evna.
    • Корольова Олександра Леонідівна – Korolyova Aleksandra Leonidovna.
    • Татарчук Ігор Григорович – Tatarchuk Igor Grigorevich.
    • Сомова Ірина Ярославівна – Somova Irina Iaroslavovna.
    • Крупнов Ігор Валерійович – Krupnov Igor` Valer’аркадійовича.
    • Анисова Марина Валентинівна – Anisova Marina Valentinovna.
    • Нефьодов Денис Аркадійович – Nefyodov Denis аркадійовича.
    • Лисицина Дар’я Юріївна – Lisitsina Daria Iurevna.

    Відповідність імен

    Буває так, що російське ім’я не має аналога в англійській мові і єдиним виходом передачі імені з однієї мови на інший залишається транслітерація. Однак, деякі імена англійською мовою, як чоловічі, так і жіночі, мають аналоги в російській мові.

    • Ім’я Катерина може відповідати англійської Catherine (Кетрін). Catherine the Great – так називали велику імператрицю Катерину, дочку царя Петра I. А зменшувальне Катя швидше стане Kate (Кейт).
    • Російське ім’я Марія існує в багатьох мовах, англійський варіант Mary (Мері) стане більш звучним аналогом, ніж транслітерація імені.
    • Андрій може цілком перетворитися в англійської Andrew (Ендрю).
    • Олену і Олену англійською можуть називати Helen (Хелен) – такий варіант буде більш зручним і зрозумілим англомовному людині.
    • Євгенія в англійській мові, швидше за все, будуть називати Eugene (Юджин).
    • Антон може цілком стати Anthony (Ентоні).
    • Багато люблять день Святого Валентина, напевно, бачили, як пишеться це ім’я англійською – Valentine (Валентайн) (Saint valentine’s Day).
    • Данило дуже схоже з англійським Daniel (Деніел).
    • В імені Денис подвоїться тільки «н» — Dennis (Деніс).
    • Аналогом імені Іван вважається John.
    • Ім’я Костянтин також є в англійській і замість транслітерації можна використати вже існуюче Batna.
    • Максим зовсім не зміниться і стане Maxim, а в уменьшительном варіанті просто – Max.
    • Михайло стане Майкл або латиницею Michael.
    • Ім’я Микола дуже схоже на Nicholas (Ніколас) і в уменьшительном варіанті буде Nick.
    • Простому російському імені Петро також знайшовся побратим – Peter (Пітер).
    • Ім’я Олександр і Олександра є популярним і в інших мовах – Alexander і Alexandra в уменьшительной формі можуть бути Alex.
    • Російська Анна іноземною мовою може перетворитися в Hannah (Ханна).
    • Вероніка має повну відповідність – Veronica.
    • Вікторія, яка означає «перемога», стало популярним ім’ям у багатьох мовах – Victoria.
    • Жанна може стати Joan (Джоан).
    • Ірина схоже на англійське ім’я Irene (Ірен).
    • Ім’я Лідія мають повний відповідник в англійській – Lidia.
    • Христина відповідає Christina і в уменьшительном варіанті буде Chris або Christy.
    • Маргарита прийме дещо інше звучання – Margaret (Маргарет).
    • Наталя також має свій варіант Natalie ( Наталі).
    • Єлизавета відповідає Elizabeth (Елізабет)
    • Юлія може цілком перетворитися в Julia (Джулія).
    Читайте також:
    Скоромовки англійською для дітей: вчимо звуки цікаво!

    Пам’ятайте: first name або ж given name – це ім’я людини; не варто плутати middle name по батькові, це друге ім’я в англійських іменах, наприклад, James Charles Brown, друге ім’я часто скорочується – James C. Brown; по батькові англійською буде patronymic; коли ви зустрінете слово surname, то знайте, що це прізвище. Отже, якщо ви заповнюєте якийсь документ англійською, то замість наших російських «прізвище, ім’я, по батькові» буде стояти the surname, first name and patronymic.

    Імена англійською – правильний переклад імен і прізвищ
    Patronymic – батькові

    Таким чином, знаючи, як пишеться англійською ваше ім’я, ви зможете правильно підписати особистий лист або заповнити резюме, а також заповнити необхідні документи. Кожне ім’я унікально, однак, жорстких правил щодо перекладу імен немає. Якщо у вас є закордонний паспорт, то ви можете орієнтуватися на варіант, зазначений у вашому паспорті. Ви можете вибрати будь-яку систему транслітерації, головне, щоб збереглася впізнаваність переведеного імені. Однак, не полінуйтеся з’ясувати, чи немає у вашого імені аналога в англійській мові.

    Вибрати варіант транслітерації або зупинитися на англійському варіанті свого імені питання, яке кожен вирішує сам. Багато імен англійською мовою, як чоловічі, так і жіночі, прийшли з інших більш давніх мов і увійшли в різні мовою, змінивши свою форму або залишившись схожими. Однак, пам’ятайте, що жителям англомовних країн буде зрозуміліше ім’я, яке вже їм знайоме. Тому якщо ви хочете, щоб ваше ім’я швидше запам’яталося, то краще вибрати варіант, який буде ближче і зрозуміліше англоговорящему людині. Однак, якщо для одного ви вже знайомі як Yuliya, то немає гострої необхідності змінювати написання на Iuliia або Julia.

    Подобається? Поділіться з друзями:
    Корисні поради для кожного
    Залишити відповідь