Дієслова руху у всіх мовах світу володіють найбільшою частотністю і багатозначністю. Не виняток і англійська фразовий дієслово go, вживається сам по собі та в поєднанні з прийменниками і прислівниками.
Дієслово to go належить до неправильних (irregular verbs), форми минулого часу і причастя у нього формуються нестандартно: go – went – gone.
Основне значення слова — «йти», «їхати», «рухатися», причому з тенденцією віддалення від джерела мови або місця дії, на відміну від дієслова to come, передбачає наближення.
- Let’s go for a walk! — Давайте прогуляємося, тобто вийдемо з будинку.
- That morning she went to school totally unprepared. — Того ранку вона пішла в школу абсолютно не підготовленою.
Іти, пересуватися можна як пішки, так і з допомогою транспортного засобу. Для позначення транспорту зазвичай використовується прийменник by.
- — Did you go to the mountains by car? — Ви поїхали в гори на (легковий) машині?
- — No, by jeep! A car would get stuck there! — Ні, на джипі. Легкова б там застрягла.
- We will not be able to go to Crimea by train until the bridge across Kerch Strait is not built yet. — Ми не зможемо виїхати в Крим потягом, поки не побудований міст через Керченську протоку.
Крім прямого значення «їхати, йти, подорожувати» дієслово to go може вживатися і в переносних значеннях. Переклад, як правило, труднощів не викликає.
- The summer has gone. — Літо минуло (і більше його не повернеш).
- He went pale. — Він зблід.
У даному випадку в наявності знову ж негативна конотація події – стан суб’єкта погіршився, щось пішло не так (Something went wrong).
Однак найбільші труднощі в вивчає англійську мову, а іноді і у перекладача викликає стійке фразова вживання дієслова to go зі службовими частинами мови, найчастіше з прийменниками. У флективных мовах, до яких належить російська, роль англійських прийменників грають зазвичай приставки або поєднання дієслова з певним падежем залежного слова. Зазвичай зрозуміти сенс висловлювання допомагає здоровий глузд, як у прикладі з конструкцією to go by:
- We went to Moscow by plane – Ми вирушили до Москви літаком (орудний відмінок).
Однак іноді вживання фразовых дієслів з точки зору носія російської мови важко пояснити. Чого вартий, наприклад, конструкція to go in for something — «займатися, захоплюватися чим-то». Такі фрази потрібно тільки запам’ятовувати, для цього існують спеціальні вправи.
- You would go in for sports than sit all day at a computer. — Ти б краще зайнявся спортом, ніж цілий день сидіти за комп’ютером.
- My husband is going in for knitting, while i’m learning to drive a car. — Мій чоловік захоплюється в’язанням, а я вчуся водити автомобіль.
- My classmates and I try to go in for all school competitions. — Ми з однокласниками намагаємося брати участь у всіх шкільних змаганнях.
- Го like children football, while I wanted them to go in for chess.
Фразова вживання дієслова to go
У словниках наводиться більше 100 стійких сполучень з дієсловом to go, причому переклад багатьох з них неоднозначне. Розглянемо найбільш вживані варіанти, знання яких необхідно для розуміння усної та письмової мови та спілкування на побутовому рівні.
Розмовне вираз to go about означає «ходити туди-сюди», «крутитися на одному місці», «тусуватися (з ким-небудь)».
- Nick now is well. He’s going about again. — Нік одужав. Вже на ногах.
- She’s going about bad guys. — Вона тусується з поганими хлопцями.
Конструкція застосовується і в переносному сенсі.
- Rumours are going about his new girlfriend. — Ходять чутки про його нової подружки.
Є кілька стійких конструкцій з вживанням цього фразової дієслова: he is going about hungry/naked/in a dream — він ходить голодним, ходить голяка, перебуває у світі мрій. Якщо хтось докучає вам понад усяку міру, можете обірвати зануду словами: Go about your business! – Займайся своєю справою!
- Переклад дієслова go after очікуємо слідувати за кимось. — Це синонім дієслова to follow.
- He tried to escape but the police went after him everywhere. — Він спробував сховатися, але поліція йшла за ним по п’ятах.
Go up фразовий дієслово, що позначає рух вгору, підвищення у прямому і в переносному сенсі. Антонім його – дієслово go down.
- Father Fyodor immediately went up a steep rock. — Батько Федір моментально піднявся на вершину прямовисній скелі.
В американському англійською дієслово застосовується щодо цін: Prices are going up – Ціни ростуть.
- The magnificent building went up on the site of the former slums. — Прекрасна будівля зросла на місці колишніх нетрів.
Якщо ви їдете з провінції у велике місто, також можна застосувати цей вислів.
- I go up to Moscow next week. Do you want to follow me? — На наступному тижні я їду в Москву. Не хочеш поїхати зі мною?
Якщо поїздка увінчалася успіхом, ви можете сказати:
- I went up to Moscow State University – Я вступив в МДУ.
Дієслово-антонім go down пов’язаний з рухом вниз, зменшенням розміру або пониженням статусу. He went down without a degree – він кинув навчання, не отримавши диплом.
- Prices and wages go down rapidly. — Ціни і зарплати стрімко падають.
- I went down with a flu. — Я зліг з грипом.
Фразовий дієслово go out добре знайомий всім учням середньої школи, яких свого часу виганяли з класу за погану поведінку. Go out of the classroom! – говорила сувора вчителька неслухняного учня. Але не всі з цим дієсловом так погано. Наприклад, to go out on a date означає «відправитися на побачення».
- They have been going out together for three years – Вони вже три роки зустрічаються (слівце out увазі, що саме зустрічаються, а не живуть разом).
У цього дієслова взагалі дуже багато переносних значень, часом досить несподіваних. Her heart went out to the baby – Її серце наповнилося ніжністю до малюка.
Вираз to go through передбачає подолання перешкоди, часто із застосуванням неабияких фізичних або вольових зусиль.
I barely went through the customs and passport control. Я насилу пройшов митницю і паспортний контроль.
My grandfather went through the war without a scratch. Мій дід пройшов війну без єдиної подряпини.
Забавна ідіома – He can go through a brick wall — Він проходить цегляну стіну, тобто все бачить наскрізь, володіє унікальною проникливістю. Іноді такі вирази виявляються хибними друзями перекладача, так як розуміються буквально.
Go off — фразовий дієслово, який посилює семантику видалення прислівником off, які передбачають високу швидкість або несподіванка руху.
My wife went off with my friend but I never regret it! Дружина втекла з моїм приятелем, але я про це анітрохи не шкодую.
До примітних розмовних виразів відносяться такі як:
- to go off one’s food – втратити апетит;
- to go off the handle – розсердитися, вийти з себе;
- to go off one’s chump – зійти з розуму, злетіти з котушок.
Фразовий дієслово go over передбачає не тільки деяке зусилля з подолання обставин, але і обов’язково отриманий результат.
- How did your negotiations go over? — Як пройшли (і чим закінчилися) ваші переговори?
Як і в інших фразовых дієслів, тут можлива семантична багатозначність. He went over a bridge – він подолав міст. The maid went over a table with a cloth. Покоївка пройшлася ганчіркою по столу.
Радимо запам’ятати поєднання to go over big with somebody – мати успіх у кого-то.
- After the TV show he went over with big middle-aged women. — Після ТВ-шоу він став шалено популярний у жінок середніх років.
Вираз також застосовується для позначення зміни релігійної конфесії чи політичних поглядів.
- The politician is secretly thinking about going over to another party. — Цей політик потай думає про перехід у іншу партію.
Пряме і алегоричне вживання і розуміння фразовых дієслів – необхідна складова володіння іноземною мовою. У більшості випадків конструкції треба запам’ятовувати – логічному осмисленню вони піддаються не завжди. По мірі зростання словникового запасу фразові дієслова перестануть доставляти вам незручностей. Вміння до місця вставити стійке поєднання викличе схвалення у носія мови.
