Body-idioms. Ідіоми з назвами частин тіла

Я підготувала вам гарну збірку англійських ідіом з використанням назв частин тіла. Сподіваюся, матеріал буде дуже корисний тим, хто серйозно займається вивченням англійської мови і хоче зробити свою промову більш багатою. Після ознайомлення зі списком, перевірити свої знання, виконавши вправи на вживання ідіом з назвами частин тіла.

Skin-idioms.

By the skin of one’s teeth – насилу, ледве

To get under smb.’s skin – набридати, дратувати

To skin smb. alive – суворо покарати

Наіг-idioms

To split hairs – чіплятися до дрібниць

To get into smb.’s hair – докучати, дратувати

To let one’s hair down – вести себе невимушено

To make smb.’s hair stand on end – налякати, вселити жах

Neck-idioms

To risk one’s neck – сильно ризикувати

By a neck – ледве-ледве, ледве

Neck and neck – врівень

To breathe down smb’s neck – йти по сліду, полювати, переслідувати

Foot-idioms

Dead on one’s feet – смертельно втомлений

To keep one’s feet on the ground – бути реалістом

To land in both feet – легко звільнитися, вибратися з біди, легко вийти зі складної ситуації

To wait on smb hand and foot – допомагати кому-небудь у всьому

To kiss the hare’s foot – спізнюватися

To get off on the wrong foot – допустити помилку на початку справи

To set foot – ступати, побувати

On foot – пішки

To get one’s feet wet – набратися досвіду

To drag one’s feet – плентатися, волочити ноги

To gethave cold feet – загубитися, розгубитися

To put one’s best foot forward – намагатися справити гарне враження

To have one’s foot in the grave – бути на порозі смерті

Читайте також:
Дієслово play в минулому часі — правило, приклади пропозицій

To put one’s foot down – наполягати на своєму

Fastquick on one’s feet – бути легким на підйом

To get a foot in the door – зробити перший крок

Underfoot – в дорозі

To land on one’s feet – позбутися неприємностей

To put one’s foot into one’s mouth – сказати щось недоречне або образливе

Leg-idioms

To be on one’s last legs – занепадати

Shoulder-idioms

To give smb. a cold shoulder – вести себе недружелюбно

To put one’s shoulder to the wheel – працювати не покладаючи рук

To rub shoulders – спілкуватися, контактувати

Straight from the shoulder – відверто, прямо

To be head and shoulders above smb. – бути на порядок краще

Toe-idioms

To step on smb.’s toes – образити, зачепити

Back-idioms

Behind smb’s back – таємно

To break one’s back – старанно працювати

To get one’s back up – вознегодовать, закомизився

To scratch smb’s back – надати послугу

To have one’s back against the wall – бути в безвихідному становищі

To get off smb’s back – залишити в спокої

To break the back of a job – зробити більшу частину роботи

To put some back into one’s work – докласти фізичну силу

To have the backbone – мати сміливість

Throat-idioms

To have a frog in one’s throat – охрипнуть

To ram smth. down smb.’s throat – всучити, силою змусити прийняти

To jump down smb.’s throat – критикувати

To have a lump in one’s throat – бути переповненими емоціями.

Сподобалося? Збережіть на майбутнє і поділіться з друзями!

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Корисні поради для кожного
Додати коментар