Англійські новорічні пісні – про що співають на Різдво і Новий рік

Напевно ви чули самі популярні англійські новорічні пісні, сьогодні ми розглянемо їх більш детально (з перекладом) і дізнаємося, які ще пісні поширені серед жителів англомовних країн.

Англійські новорічні пісні – про що співають на Різдво і Новий рік

Народні пісні

До народних пісень відносяться такі, автор яких невідомий. Ці пісні передаються з покоління в покоління.

We wish you a Merry Christmas

Т. к. Різдво в Америці і Англії займає почесне місце (як у нас Новий рік), то найбільш пізнаваною піснею є «We wish you a Merry Christmas» — «Ми бажаємо вам Веселого Різдва». Різдвяні пісні англійською мовою включають різне виконання і різні варіації цієї пісні.

We wish you a Merry Christmas (3 рази) — ми бажаємо вам веселого Різдва
And a happy New Year — і щасливого Нового року.

Good tidings we bring — добрі новини приносимо ми.
To you and your kin — вам та вашим рідним.

We all want some figgy pudding (3 рази) — ми всі хочемо скуштувати інжирового пудингу.
So bring some right here — принесіть його сюди.

We won’t go until we get some (3 рази) — ми не підемо, поки ви не принесете.
So bring some right here — несіть його сюди.

Давайте розглянемо кілька фраз і цієї пісні, які вимагають пояснення.

  • Good tidings we bring to you and your kin – Добрі вісті несемо ми вам і вашим рідним.Слово tidings перекладається як вісті, новини і часто вживається в релігійних текстах. Kin походить від староанглійського cyn – родина, рід.
  • Oh, bring us a figgy pudding — Принесіть нам фіговий пудинг.Figgy pudding – фіговий або інжировий пудинг, з ягодами фігового дерева. Таке згадування не випадково, адже інжир або фігове дерево є священним.

Jingle bells

Також велику популярність набула пісня «Jingle bells» або «Дзвенять дзвіночки».

Англійські новорічні пісні – про що співають на Різдво і Новий рік
Christmas song – різдвяна пісня

Dashing through the snow — несучись по снігу
In a one horse open sleigh — на санях, запряжених одним конем,
O’er the fields we go — ми їдемо по полях,
Laughing all the way — всю дорогу сміючись
Bells on bob tails ring — дзвенять дзвіночки на хвості у коня,
Making spirits bright — роблять настрій яскравим,
What it is fun to laugh and sing — як же весело сміятися і співати,
A sleighing song tonight – сьогодні пісню в санях.

Читайте також:
Закритий і відкритий склад в англійській мові: типи, правила читання і приклади

Oh, jingle bells, jingle bells — о, дзвенять дзвіночки, дзвенять дзвіночки,
Jingle all the way — дзвенять всю дорогу,
Oh, what it is fun to ride — о, як же весело їхати,
In a one horse open sleigh – у відкритих санях, запряжених одним конем.

A day or two ago — день чи два тому,
I thought i’d take a ride – я вирішив проїхатися,
And soon Miss Fanny Bright – і незабаром Міс Фанні Брайт,
Was seated by my side – сиділа поруч зі мною,
The horse was lean and lank – кінь була згорблена і худою,
Misfortune seemed his lot – здавалося, що у неї нещаслива доля,
We got into a drifted bank – вона застрягла в заметі.
And then we got upset – і потім ми засмутилися.

Зверніть увагу: дослівний переклад зроблено для повного розуміння вами даної пісні. У художніх текстах (перекладах) ви побачите, що деякі частини пісень можуть бути трохи змінені через відсутність можливості підібрати близький еквівалент російською мовою.

Давайте випишемо кілька нових слів.

  • Bell – дзвоник.
  • To jingle – дзвеніти.
  • Sleigh – сани (sleighing song – пісня, яку співають у санях).
  • Field – поле.
  • To laugh – сміятися.
  • Bob-tail – кінь з підстриженим хвостом.
  • Ride – поїздка.
  • Lean – згорблений, худий, худий.
  • Lank – худий.
  • Misfortune — невдача, нещастя.

Авторські пісні

Давайте тепер подивимося пісні відомих виконавців.

Happy New Year

У свій час стала хітом і полюбилася всім пісня групи АББА.

Англійські новорічні пісні – про що співають на Різдво і Новий рік
АББА «Happy New Year»

Давайте розглянемо переклад лексики і пояснимо деякі вирази, які можуть бути незрозумілі художнього перекладу тексту пісні.

Порада: допоможіть повного розуміння тексту і тоді вам буде легше її вчити.

  • Fireworks – феєрверки.
  • Feeling lost – відчувати розгубленість.
  • Feeling blue – відчувати смуток.
  • Unlike – несхожий, на відміну від.
  • Neighbor – сусід.
  • Hopes – надії.
  • Will – бажання.
  • Brave new world – чудовий новий світ (назва сатиричного роману Олдоса Хакслі).
  • To thrive – процвітати.
  • Ashes – попіл.
  • To drag on – тягнути.
  • To be astray – заблукати.
  • To keep going on – продовжувати.
  • Anyway – в будь-якому випадку, так чи інакше.
  • Down the line – у майбутньому, у подальшому.
Читайте також:
Ступені порівняння прислівників – вправи

Most Wonderful Time of the Year

Ось ще одна гарна англійська пісня про Новий рік.

Англійські новорічні пісні – про що співають на Різдво і Новий рік
It’s the most wonderful time of the year – Це найчудовіша пора року

Дослівний (або наближений до дослівного) переклад наступних виразів допоможе вам зрозуміти, про що йдеться в пісні.

  • The most wonderful time – саме чудове час.
  • Kids jingle-belling – діти, що співають пісню «Jingle bells»
  • Be of good cheer – бути в гарному настрої.
  • Holiday greetings – святкові привітання.
  • Gay happy meetings – веселі щасливі зустрічі.
  • Parties for hosting – вечірки для прийому гостей.
  • Marshmallows for toasting – пастила (американський зефір) для підсмажування.
  • And caroling out in the snow – колядувати на снігу.
  • Scary ghost stories – страшні історії про привидів.
  • Tales of the glories of Christmases – казки про різдвяних урочистостях.
  • Mistletoe – омела (традиційна різдвяна прикраса для дому).
  • Hearts will be glowing – серця будуть горіти.
  • Loved ones – рідні та близькі.

What are you doing New year’s Eve?

Новорічні пісні англійською відображають емоції і почуття людей, і ось ще одна така пісня. Ви можете прослухати її нижче у виконанні Елли Фіцджеральд, а поки давайте подивимося, про що вона співає.

Англійські новорічні пісні – про що співають на Різдво і Новий рік
Songs for a Happy Christmas – пісні для щасливого Різдва

When the bells all ring and the horns all blow – коли дзвенять дзвіночками і дмуть в роги.
And the couples we know are fondly kissing – і знайомі нам ніжно цілуються парочки.
Will I be with you or will I be among the missing? – буду я з тобою або серед тих, кого немає?

Читайте також:
Present Simple приклади речень з перекладом

Maybe it’s much too early in the game – можливо ми рано почали гру.
Ah, but I thought i’d ask you just the same – але я подумала, що все одно запитаю.
What are you doing New year’s, New year’s eve? – що ти робиш в новорічний вечір?

Wonder whose arms will hold you good and tight – я гадаю, чиї руки будуть обіймати тебе міцно і з любов’ю.
When it’s exactly twelve o’clock that night – коли проб’є рівно опівночі.
Welcoming in the New Year, New year’s Eve – зустрічаючи Новий рік.

Maybe i’m crazy to suppose – можливо це шалено припускати.
I’d ever be the one you chose – що я буду тією, кого ти вибереш.
Out of the thousand invitations you received – з тисячі отриманих тобою запрошень.

Ah, but in case I stand one little chance – але у випадку, якщо у мене є маленький шанс.
Here comes the jackpot question in advance – я на удачу заздалегідь задам питання.
What are you doing New year’s, New year’s Eve? – що ти робиш в Новорічний вечір?
Oh, what are you doing New year’s, New year’s Eve? – що ти робиш в Новорічний вечір?

Наступні слова варто взяти на замітку.

  • Horn – ріжок.
  • To blow – дути.
  • Couples – пари.
  • Among – серед.
  • Tight – міцно.
  • Exactly – точно.
  • Eve – надвечірня.
  • Crazy – божевільний.
  • To suppose – припускати.
  • Invitation – запрошення.
  • To receive – отримувати.
  • In case – у разі.

На відео ви знайдете всі пісні про Новий рік англійською мовою, які ми обговорювали вище.

 

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Корисні поради для кожного
Додати коментар