Англійські гумор жарти і анекдоти з перекладом

Доброго часу доби! Мабуть, англійський гумор славиться у всьому світі. Англійці як ніхто вміють пожартувати, як над оточуючими, так і над собою. Англійський гумор з одного боку дотепний, тонкий і саркастичний, а з іншого боку плоский, грубий і манірний. Все залежить від того, наскільки ви розумієте менталітет англійців, культуру країни і сама мова. Англійські анекдоти — найчастіше це експромт миттєвий.

Англійські гумор жарти і анекдоти з перекладомОсягаємо англійський гумор

Вперше хороші англійські жарти радянські глядачі почули вчасно перегляду фільму «Шерлок Холмс і доктор Ватсон». У середині 90-х на наших телеекранах з’явилися британські комічні програми «Містер Бін» і «Шоу Бенні Хілла», де ми зіткнулися з саркастичними і трохи грубуватими англійськими жартами з перекладом. Спочатку такі анекдоти англійською мовою викликали нерозуміння і подив, але пізніше ми стали краще розуміти специфіку цих жартів, і навіть полюбили гумористичні шоу англійців.

Дослідники характерів британців в один голос підтверджують думку, що гумор — це національна риса англійців. Ця риса культивувалася в Англії століттями, вважаючись одним з найважливіших достоїнств людини. У старих британських трактатах про хороші манери і вихованні йдеться про те, що почуття гумору необхідно виховувати, щоб досягти досконалості.

Особливості англійського гумору

Тонкий гумор і самоіронія переслідують британців скрізь: в радіо ефірах, у телепередачах, в ЗМІ, в книгах і в буденному житті. Носії вже не так гостро його відчувають і реагують на жарти, як іноземці, адже для них це вже своєрідне мислення. Найпоширенішою гумористичної формою, яка характерна для англійців, є потіха для загального веселощів і радості.

Англійські гумор жарти і анекдоти з перекладомАнглійська гвардеецПодтрунивать можна скрізь і завжди. Жарт не обов’язково бути аргументованою, адже її основне завдання — підняти психологічно жартівника над опонентом, поставивши його у невигідне або незручне становище. Англійські анекдоти можуть бути «злими» і «добрими». Перші висміюють нещастя інших, а другі служать дня підняття настрою не тільки собі, але й оточуючим.

Чим же відрізняються англійські анекдоти від інших, наприклад, від російських? У російській мові — анекдот — це якась вигадана курйозна ситуація. В англійському ж анекдот — це коротке оповідання, який пов’язаний з історичним прецедентом або героєм. При цьому ситуація, що описується, не завжди може бути смішною.

Щоб зрозуміти специфіку цих анекдотів і гумору в цілому, потрібно добре знати британську культуру, історію та мову. Так, наприклад, не знаючи англійські мовні звороти, складно буде зрозуміти жарт, засновану на грі слів:

— Will you tell me your name?
— Will Knot.
— Why not?

Це аналог нашої жарти про грузина по імені Авас. На питання «Ви назвете мені своє ім’я?» співрозмовник відповідає — Уїлл Нот (Will Knot). Але якщо швидко вимовити ім’я і прізвище, то почується заперечення «Звичайно, Ні», тоді логічним стає питання «Чому ні?».

Тому дуже важливо зануриться в англомовне середовище в повній мірі. З іншого боку, бажання зрозуміти англійський гумор, спонукає вас вивчити багато нових слів, дізнатися деякі історичні та географічні факти про Англії, вивчити особливості менталітету громадян Великобританії.

Над чим сміються англійці?

В Англії для гумору не існує ніяких перешкод. Британці висміюють все, що здатне викликати посмішку, навіть над самим священним і недоторканним: сильні світу цього, священнослужителі, уряд, королівська сім’я і т. д. Але найбільше вони люблять посміятися над собою в складній ситуації або над власними недоліками. Ображатися навіть на самі гострі підколки не прийнято, краще постарайтеся вколоти у відповідь. 

Англійські гумор жарти і анекдоти з перекладомКоролева АнглииАнгличане з полюванням висміюють: (натисніть на розділ і ви побачите тематичні англійські анекдоти з перекладом):

Незворушність і повільність англійців
Ірландці
Погода
Сімейні цінності
Політика
Росіяни
Іронія
Ще

Якщо ви не зрозуміли, де сміятися, то раджу вам покопатися в культурі або історії Великобританії або ж звернути увагу на складні слова (з двох основ). Наприклад:

— Why do people wear shamrocks on St. Patrick’s Day?
— Regular rocks are too heavy.
— Чому люди надягають на одяг трилисник в день Святого Патріка?
— Тому що звичайні камені дуже важкі.

Ну і що тут смішного? — запитаєте ви. Справа в тому, що до складу слова трилисник (shamrocks) входить слово камінь (rocks), саме в цьому вся «сіль».

Англійські гумор жарти і анекдоти з перекладомЖарт на английскомБудьте готові підтримати розмову про погоду в Англії. Якщо ви в проливний дощ, стоїте на зупинці громадського транспорту, і підійшов пасажир скаже вам «Погода сьогодні хороша, як ніколи! Чи Не так?!», кивните у відповідь і дайте відповідь щось типу «Звичайно. Думаю, завтра буде ще краще!». Також читайте статтю Тонкий англійська гумор

Сподіваюся, ці прості нотатки допоможуть вам хоч трохи зрозуміти англійський гумор. Але все ж вам не вдасться до кінця оволодіти всіма тонкощами старої доброї англійської жарти. Для цього необхідно англійцем народитися.

Читайте анекдоти з перекладом! Гарного вам настрою! До скорого!

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Залишити відповідь