Зміст статті
- 1 Казка Три порося англійською мовою:
- 1.1 Глава 1
- 1.2 Глава 2
- 1.3 Розділ 3
- 1.4 Глава 4
- 1.5 Глава 5
- 2 Англійська казка Три порося: основна ідея і сенс
- 3 В якому часі йде розповідь?
- 4 Конструкції в Present Indefinite
- 5 Питання авторства
- 6 Відео казка Три порося англійською мовою
- 7 Підводимо підсумки
- 8 Інші статті по темі
- 9 Схожі та рекомендовані статті
Англійська казка Три порося на англійській мові – це невеликий твір складається з п’яти глав, призначене для початкового рівня з вивчення англійської мови. Скзка є смішний і легкою для сприйняття на слух, а також для вдосконалення практики на читання.
Кожна глава має російський переклад, а також аудіо озвучування. Спочатку пропонуємо саму казку, а потім розберемо правила англійської мови, час, в якому розповідається казка, а також вивчимо основні конструкції, наведені в тексті. Їх небагато, але для малюків цього буде достатньо. Вперед у світ захоплюючих розповідей!

Казка Три порося англійською мовою:
Глава 1
Глава 2
Розділ 3
Глава 4
Глава 5
Англійська казка Три порося: основна ідея і сенс
Англійська народна казка Три порося розповідає про трьох братів-свинках, які вирішили побудувати собі будинок. Спочатку кожен задумав жити окремо. Перший надумав будувати будинок із соломи, другий – з дерева, третій – з цегли. Поросята побудували свої оселі неподалік один від іншого. І начебто все добре – житло є, їжа поруч, але… захотів їх з’їсти великий сірий вовк. Щоб поласувати молодими поросятами, злого вовка немає перешкод – він великий, а свинки – маленькі.
Прийшов непроханий гість до першого поросяті. Як подув, так солом’яний будиночок і впав. Переляканий порося прибіг до брата. Але у другого порося будиночок з дерева. Подув великий вовк на цю маленьку хатину, і вона впала. Прибігли поросята до третього брата. А у того, будинок з цегли, міцний і надійний. Намагався вовк, віяв, віяв, а будинок не падає. Варто. Вирішив почекати. Аж надто є полювання. Але тут і поросята зголодніли, а вийти не можуть. І тоді третій порося, самий розумний, каже: Давайте розведемо багаття! Розвели свинки багаття, і третій брат хитро крикнув біля вікна, що вовк розумний, мовляв, може залізти в будинок через димар. Що вовк дурний і зробив! А там розлучений багаття! Ось і бідолаха впав прямо в розпалену піч. Тут казці кінець. Але враження, ми впевнені, що залишилися. Давайте розберемося, що до чого.
Перше, що нас вчить твір, -> добро завжди перемагає. Вовк злий, роздмухав будиночки свинок, хотів їх з’їсти. І він був покараний. Добро перемогло. Другий висновок –> потрібно допомагати один одному. Якби третій брат, самий розумний, не прийняв своїх родичів, то злий вовк поласував би свіжим м’ясом. Але третій брат був милосердним, він впустив нещасних двох в свій будинок і врятував від неминучої смерті. Третій висновок –> не завжди маленькі і нешкідливі – дурні. Якби порося не був розумним, так би і сиділи усі три поросяти голодними замкнутими в будинку. Але третій порося розумний! Він запропонував розпалити багаття і заманив злого вовка в димохід. Всі троє були врятовані і вільні.
Тому, милі дітки, допомагайте один одному, піклуйтеся про своїх близьких і завжди намагайтеся знаходити рішення з важких ситуацій. Пам’ятайте, що безвихідних рішень немає. Є тільки ваша втома, лінь і небажання справлятися з важкими завданнями.
В якомусь часі йде розповідь?
“The three little pigs’‘ розповідається англійською мовою у Present Simple, здебільшого часу, з якого починається знайомство з English language. Час просте, його не важко вивчити. Напр., pigs are happy -> свинки веселі, the wolf is angry -> сердитий вовк, you are bad -> ти поганий, the wolf blows -> вовк дме, та ін. У чому основні особливості Present Simple? Розберемося детальніше.
I am, you are, he/she/it is, we are, they are… Яка тут різниця? Займенники наведені в однині та множині, і до кожного потрібно підбирати артикль =>
- Для I, he/she/it -> am, is
- Для we, you, they -> are.
Наведемо декілька пропозицій для прикладу:
The wolf is bad and angry -> Вовк поганий і злий (the wolf вживається у single, тому використовуємо is)
The pigs are jolly and happy -> Поросята веселі та щасливі (the pigs вживається в plural, тому використовуємо are).
Коли ми говоримо I see the wolf, то використовуємо інфінітив слова see. Інфінітив вживається і для множинних форм -> they see, we see, you see. Але! Коли ми використовуємо he/she/it, то обов’язково має бути присутнє закінчення-s! => The wolf sees happy three pigs; the pig runs away; the funny pig tries to escape.
Якщо одне слово в реченні (дієслово) використовується в Present Indefinite, то інші дієслова теж будуть в цьому ж часі. Приклад => is The wolf angry. He huffs and puffs, and huffs, and puffs, and blows the house down (Вовк злий. Він дує, дує і дує і дує, і зносить будинок).
Present Indefinite часто використовується в дитячих оповіданнях і оповідях. Час просте, вивчити і зрозуміти його не складе великої праці навіть маленьким діткам. Просто частіше просіть їх читати казку “The three little pigs’‘, причому бажано вголос, або самі читайте їм, акцентуючи увагу на головному. Тоді особливості утворення основного англійської часу будуть швидко досягнуто.
Конструкції в Present Indefinite
“Три порося” англійською містить деякі конструкції, які дуже корисно знати. Основні, з яких потрібно почати знайомство, => there is/there are. Ми вже говорили, яка різниця між is та are. Те ж саме правило застосовується і до конструкцій. Якщо ми говоримо про щось в одному примірнику або числі, то використовуємо there is. Якщо говоримо про plural – використовуємо there are. У перекладі фрази звучать як тут є або просто є. Але! Випадки бувають всякі. Конкретний переклад залежить від контексту та особливості вживання конструкції в реченні.
Наведемо приклади:
- There is a pig -> Тут є порося.
- There are pigs -> Тут поросенки.
Але! There is a big crash! -> Чується великий гуркіт. (цитата з казки “The three little pigs”)
Як показує останнє речення, конструкції there is/there are можуть і не переводитися взагалі. Потрібно дивитися по контексту.
Питання авторства
Отже, “Три порося”: автор англійської казки існує чи ні? Гостре питання, яке порушувалося не раз. Вся сіль в тому, що мотиви казки належать англійської фольклору, але літературних версій багато. Це означає, що казка “The three little pigs” – народна. Але! Існує кілька версій. Були автори, які створювали нові варіації першоджерела. Вперше казку перевів на вітчизняний мову Сергій Міхалков, який часто вважається автором геніального твору. Ще одна літературна версія належить Джеймсу Холивеллу-Філіпсу. Як би там не було, потрібно пам’ятати, що автор казки – народ.
Відео казка Три порося англійською мовою
Підводимо підсумки
Навіщо дітям потрібні казки? Багато хто думають, що подібні твори – виключно розважального характеру. Але це не зовсім так. Алегоричні смішні історії таять у собі істину, приховану притчу, якийсь сенс. В кінці казки обов’язково потрібно підвести підсумок – що хотів сказати автор? У чому основна ідея? Зазвичай казки показую, що зло буде покаране, а добро перемагає.
Казка англійською – відмінний спосіб змусити дитину вчитися. Та й змушувати не доведеться! Малюк сам захоче займатися такими цікавими уроками. Розповідь про трьох поросят – чудовий початок для вивчення англійської мови, правильна сходинка, яка поведе малюка вгору по сходах знань. Особливість вивчення дитячих казок в тому, що вони написані легкою мовою, проста мова якого буде зрозумілою навіть маленьким діткам. Більш того, казки вчать! Вчать бути добрими, милосердними, допомагати один одному. А ще у захоплюючому контексті непомітно вставлені потрібні конструкції та приклади використання часів. Читаючи казки, дитина вчиться весело! Купуйте малюкові книги з барвистими картинками, і нехай він навчається із задоволенням! Успіхів!
