Прощання і привітання є важливими елементами спілкування людей. У будь-культурної бесіді присутні ці слова. Прощання на англійській мові не обмежується знайомими багатьом «bye» і «goodbye». Всупереч відомим висловом, англійці не завжди йдуть мовчки. Про це свідчить величезна кількість способів попрощатися із співрозмовником. Навіть у самих базових виразів на кшталт «hello!», «how are you?», є кілька варіантів. Так, попрощатися по-англійськи можна в офіційній формі, особистої, жартівливою і навіть екзотичною. Але про все по порядку.
Зміст
- Офіційна форма прощання
- Популярні варіанти прощання
- Прощаємося на сленгу
- Добрі побажання при прощанні
Офіційна форма прощання

Goodbye — До побачення! (переклад) — використовується при прощанні в офіційній обстановці.
Have a good day or Have a nice day (evening, night) — Гарного Вам дня! (переклад) — офіційно-ділове прощання, дуже ввічливе і зручне, яке підходить для спілкування з діловими партнерами і колегами по роботі.
Farewell — Прощай! (переклад) — не часто використовується, так як занадто пишномовно воно звучить. Це слово можна почути в мелодрамах з поганим кінцем.
Have a nice weekend or Have a good day — Приємних вихідних або Доброго дня! (переклад).
Take care — Бережи себе! (переклад) — менш формальний варіант прощання. Говориться або пишеться при прощанні з людиною, якого не побачите деякий час або який відправляється виконувати щось складне або небезпечне. Це досить тепле, але разом з тим і офіційне прощання.
Популярні варіанти прощання
Bye — Бувай! (переклад) — скорочена форма Goodbye, найпоширеніший і універсальний варіант. Подвійний варіант — bye-bye — зазвичай йдеться дітьми або людьми, які перебувають у веселому настрої.
See you later / Talk to you later — Побачимося пізніше! або Поговоримо потім!
Прощання це частіше йдеться по телефону і підходить для будь-якої ситуації. В смс-повідомленнях скорочується до CUL8R Таке скорочення можна написати комусь із знайомих, хто хвалиться, що добре володіє англійською, щоб спантеличити.:)
Later — скорочений варіант See you later, перводится як Побачимося пізніше!

За словом зазвичай слідує звернення на кшталт dear, fella (від слова fellow — «чувак»), man (друже, братан). Ось, наприклад, як звучить прощання двох американців в барі:
— Later.
— Later, man. Take care.
Have a good one — це вислів, можна сказати замість «Have a good day» або «Have a good week».
So long — Ще побачимося або поки — що нечасто зустрічається варіант прощання, який можна побачити в основному в газетах.
Keep in touch — значить — Не пропадай. Будь на зв’язку.
Так прощаються з людиною, яку ви не побачите найближчим часом. Співрозмовник просить іншого писати, дзвонити і не пропадати. Однак це звернення носить часто винятково ввічливий характер. В російською мовою це буде звучати так «зідзвонимося як-небудь» або «треба б коли-небудь побачитися».
- All right then
Вираз, яке можна почути від американців-південців, аналогічно у російській мові непереводимому набору слів, який частенько, не замислюючись, бурмочуть в кінці розмови: «ну ладно, ну все тоді, давай, ну поки, ну, давай, давай».
Прощаємося на сленгу
Cheers! — вигукують американці як тост, цокаючись келихами, британці ж можуть так попрощатися в неформальній обстановці. Є ще два варіанти цього слова «cheerie-bye» і «cheerio cheery». Перекладається слова, як «доки!».
Catch you later. Laterz. = Later — значить — Перетнемося пізніше! Демонструє невимушений стиль спілкування.
Peace! / Peace out — це привіт з 90-х у стилі хіпі. Зараз це вже застарілий варіант.
I’m out! — Ну, я пішов! або дослівно: Я в цьому участі не беру!
В даному випадку співрозмовник явно бажає підкреслити свою радість від того, що йому треба йти.

Ось ще кілька варіантів британського прощання «поки!» у жартівливій формі:
- don’t take any;
- thirty 30;
- Ta-ta = поки (як правило, прийнято у подружок);
- Toodle-oo ;
- wooden nickels;
- seeyabye.
Добрі побажання при прощанні
- Good luck = Удачі
- All the best = Всього найкращого
- Have a good trip = Щасливого шляху
- Write to us = Пиши нам
- Call me = Телефонуй мені
- I’m sorry to see you go = Шкода, що ви йдете
- I’ve enjoyed seeing you = Був радий вас бачити
- Come back soon = Повертайтеся скоріше
- My regards to the family = привіт сім’ї
- Remember me to your wife/brother = Привіт дружині/брату
В англійській мові слова прощання слід вимовляти з висхідною інтонацією. При падаючій інтонації, вони будуть звучати досить грубо! Пам’ятайте, що головна думка співрозмовника про вас складається саме при першому спілкуванні, тому пишіть і говоріть правильно, відразу намагайтеся справити про себе приємне враження.
Till we meet again! — До нових зустрічей!
